Особенности профессионального перевода с русского на китайский и советы по выбору исполнителя | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Рубрика: Информационные материалы

Опубликовано в Молодой учёный №42 (384) октябрь 2021 г.

Статья просмотрена: 27 раз

Библиографическое описание:

Особенности профессионального перевода с русского на китайский и советы по выбору исполнителя. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 42 (384). — URL: https://moluch.ru/archive/384/102330/ (дата обращения: 05.05.2024).

В условиях глобализации многие компании стремятся расширить свой бизнес за границу, и Китай является одним из наиболее привлекательных рынков для экспорта. Однако, чтобы успешно осуществлять деловые отношения с китайскими партнерами, необходимо говорить на их языке или обеспечить профессиональный перевод. Сегодня существует большое количество профессиональных компаний, которые специализируются на переводе с русского на китайский. Но как выбрать качественного исполнителя? 

Выбор исполнителя

Профессиональный перевод с русского на китайский требует выбора квалифицированного исполнителя, которые имеет необходимые опыт и знания. Квалификация переводчика — это его профессиональный уровень знания языка, который он должен подтвердить соответствующими документами. Кроме того, опыт работы — это показатель того, насколько хорошо переводчик знаком с терминологией, используемой в отрасли, в которой вы работаете. При выборе исполнителя стоит также обратить внимание на наличие рекомендаций от других клиентов, а также на то, работает ли исполнитель с носителями целевого языка — китайцами.

Оказание услуг

После выбора исполнителя можно приступать к работе. Первым этапом является подготовка документов для перевода. Как правило, переводчик получает документы в электронном виде, после чего начинает работу. Он производит перевод документов с русского на китайский язык, затем проверяет и исправляет грамматические и стилистические ошибки. После этого переводчик передает готовый текст заказчику.

Особенности профессионального перевода

Перевод с русского на китайский язык — это сложная задача, которая требует не только хорошего знания языка, но и понимания культурных особенностей народа, говорящего на китайском языке. 

При оказании услуг профессионального перевода с русского на китайский язык необходимо учитывать ряд особенностей. Важно, чтобы переводчик был не только носителем целевого языка, но и имел профильное образование и опыт работы в соответствующей сфере. Такой специалист сможет точно передать смысл текста, а также учтет специфику технической терминологии, культурные нюансы и особенности риторики, что позволит избежать ошибок и недоразумений.

Важно также учитывать сроки выполнения заказа. На рынке существует множество переводческих агентств, которые предлагают услуги по переводу на китайский язык, однако, не все из них способны гарантировать качество и своевременное выполнение заказа. Поэтому перед выбором переводческой компании необходимо ознакомиться с отзывами клиентов, которые уже воспользовались ее услугами.

Важные аспекты профессионального перевода на китайский язык

Для успешного оказания услуг по переводу на китайский язык необходимо также учитывать культурные особенности и требования китайского рынка. Например, при оформлении документации для ввоза товаров в Китай нужно знать особенности местного законодательства и правила таможенного оформления. Кроме того, важно учитывать различия в бизнес-культуре и риторике при ведении переговоров с китайскими партнерами.

Важным аспектом является также использование специализированных технических средств для перевода. На современном рынке существует множество программ и приложений для перевода текстов, однако, при работе с техническими и специализированными текстами, такими как инструкции по эксплуатации или технические характеристики, использование подобных средств может привести к неточностям и ошибкам в переводе. Именно поэтому профессиональные переводческие компании используют специализированные программные и технические средства, которые позволяют учитывать специфику переводимого текста и гарантируют точность и качество перевода.

Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, профессиональный перевод, выбор исполнителя, Китай, оказание услуг, опыт работы, перевод, русский, целевой язык.


Похожие статьи

Переводчики китайского языка в Москве | Статья в журнале...

Переводчики китайского языка в Москве часто требуются компаниям

Лингвисты локализуют тексты, участвуют в деловых встречах и оказывают другие услуги.

Профессиональные переводчики с китайского языка на русский выполняют обширный перечень работ

К переводу с китайского на русский допускаются только уверенные носители языка.

Анализ перевода кинодиалога с русского на китайский язык

Сунь Чжаньсяо. Особенности перевода иностранных фильмов на китайский язык и

[J] Научный журнал Хэнаньского профессионально-технического педагогического института.

«Язык книг» и «язык людей»... К проблеме выбора способа перевода фоновых элементов...

Способы улучшения произношения у китайских студентов при изучении русского языка.

Особенности перевода официально-деловых текстов...

Следует принять во внимание, что иероглиф 市 в переводе с китайского на русский опускается, образую еще один вид трансформации — опущение. Что касается имен, то, при переводе китайских имен на русский язык, они также транскрибируются.

Особенности перевода деловой переписки с китайского языка

Анализ перевода деловой корреспонденции (на материале китайского и русского языков). При переводе писем с китайского языка на русский необходимо принимать во внимание такой тип переводческих трансформаций, как транскрипция. Торговые отношения с Китаем.

Особенности и способы перевода заголовков глянцевых журналов...

При переводе с китайского языка на русский язык переводчик должен определить тип

Перевод: Одна рука — на работе, другая — дома. В данном случае мы воспользовались

Перевод: Дети. Обмен жизненным опытом. Для сохранения интенсивности, для привлечения

Поэтому при переводе этого заголовка на русский язык переводчик даёт полный перевод.

Исследование каналов продвижения лингвистических услуг на...

Согласно статистике, спрос на изучение китайского языка в России растет год от года, он

около 1,5 тыс. российских студентов в рамках программ обмена опытом посещают Китай

С другой стороны, она позволяет говорить с потенциальными потребителями на их же языке.

Такая ненавязчивая реклама лингвистических услуг оказывает положительный эффект.

Роль деловой игры при изучении китайского языка

Китайский язык является одним из древнейших языков мира и относится к группе тоновых

общения средствами китайского языка, в подготовке выпускников школы к выбору будущей профессии.

– приобретение как предметно — профессионального, так и социального опыта, в том числе

деловая игра, иностранный язык, будущая профессиональная деятельность.

Преодоление языкового барьера. Перевод учебника по...

Для помощи преодоления языкового барьера между учителем и учениками, нами был произведен перевод учебника по математике, авторов: Цзян Чжунъюна, Цинь Цзяи, Лу Синьшэна, для обучающихся 7 класса с китайского на русский язык [Рис. 1].

Китайский язык. Особенности устного и письменного перевода

Устный перевод. Особенностью устного перевода является высокий темп работы.

Сложностью устного перевода является и то, что китайский языкязык тоновой системы, то есть

С. 1434–1437. Гураль С. К., Терешкова Н. С. Формирование профессиональной компетентности переводчика

Анализ перевода кинодиалога с русского на китайский язык.

Анализ учебников русского языка, предназначенных для...

1 и 2 части учебников «Восток» предназначены для студентов первого курса китайских вузов.

ответов, слова с прямым переводом на китайский язык без каких-либо толкований.

3 и 4 части учебника «Русский язык «Восток» — для студентов второго курса вузов Китая, в

Арутюнов А. Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев.

Похожие статьи

Переводчики китайского языка в Москве | Статья в журнале...

Переводчики китайского языка в Москве часто требуются компаниям

Лингвисты локализуют тексты, участвуют в деловых встречах и оказывают другие услуги.

Профессиональные переводчики с китайского языка на русский выполняют обширный перечень работ

К переводу с китайского на русский допускаются только уверенные носители языка.

Анализ перевода кинодиалога с русского на китайский язык

Сунь Чжаньсяо. Особенности перевода иностранных фильмов на китайский язык и

[J] Научный журнал Хэнаньского профессионально-технического педагогического института.

«Язык книг» и «язык людей»... К проблеме выбора способа перевода фоновых элементов...

Способы улучшения произношения у китайских студентов при изучении русского языка.

Особенности перевода официально-деловых текстов...

Следует принять во внимание, что иероглиф 市 в переводе с китайского на русский опускается, образую еще один вид трансформации — опущение. Что касается имен, то, при переводе китайских имен на русский язык, они также транскрибируются.

Особенности перевода деловой переписки с китайского языка

Анализ перевода деловой корреспонденции (на материале китайского и русского языков). При переводе писем с китайского языка на русский необходимо принимать во внимание такой тип переводческих трансформаций, как транскрипция. Торговые отношения с Китаем.

Особенности и способы перевода заголовков глянцевых журналов...

При переводе с китайского языка на русский язык переводчик должен определить тип

Перевод: Одна рука — на работе, другая — дома. В данном случае мы воспользовались

Перевод: Дети. Обмен жизненным опытом. Для сохранения интенсивности, для привлечения

Поэтому при переводе этого заголовка на русский язык переводчик даёт полный перевод.

Исследование каналов продвижения лингвистических услуг на...

Согласно статистике, спрос на изучение китайского языка в России растет год от года, он

около 1,5 тыс. российских студентов в рамках программ обмена опытом посещают Китай

С другой стороны, она позволяет говорить с потенциальными потребителями на их же языке.

Такая ненавязчивая реклама лингвистических услуг оказывает положительный эффект.

Роль деловой игры при изучении китайского языка

Китайский язык является одним из древнейших языков мира и относится к группе тоновых

общения средствами китайского языка, в подготовке выпускников школы к выбору будущей профессии.

– приобретение как предметно — профессионального, так и социального опыта, в том числе

деловая игра, иностранный язык, будущая профессиональная деятельность.

Преодоление языкового барьера. Перевод учебника по...

Для помощи преодоления языкового барьера между учителем и учениками, нами был произведен перевод учебника по математике, авторов: Цзян Чжунъюна, Цинь Цзяи, Лу Синьшэна, для обучающихся 7 класса с китайского на русский язык [Рис. 1].

Китайский язык. Особенности устного и письменного перевода

Устный перевод. Особенностью устного перевода является высокий темп работы.

Сложностью устного перевода является и то, что китайский языкязык тоновой системы, то есть

С. 1434–1437. Гураль С. К., Терешкова Н. С. Формирование профессиональной компетентности переводчика

Анализ перевода кинодиалога с русского на китайский язык.

Анализ учебников русского языка, предназначенных для...

1 и 2 части учебников «Восток» предназначены для студентов первого курса китайских вузов.

ответов, слова с прямым переводом на китайский язык без каких-либо толкований.

3 и 4 части учебника «Русский язык «Восток» — для студентов второго курса вузов Китая, в

Арутюнов А. Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев.

Задать вопрос