Отражение особенностей национального характера немецкого народа в анекдотах | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Исчерпывающий список литературы Отличный выбор методов исследования Необычная тема исследования

Рубрика: Иностранные языки

Опубликовано в Юный учёный №2 (76) февраль 2024 г.

Дата публикации: 01.02.2024

Статья просмотрена: 28 раз

Библиографическое описание:

Поникаровская, А. И. Отражение особенностей национального характера немецкого народа в анекдотах / А. И. Поникаровская, О. И. Бершадская. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2024. — № 2 (76). — С. 32-36. — URL: https://moluch.ru/young/archive/76/4098/ (дата обращения: 27.04.2024).



Данная статья посвящена исследованию юмора в целом и подробному анализу немецких шуток. В статье автор собрал различную информацию о немецком юморе и анекдотах.

Ключевые слова: немецкий юмор, комический эффект, особенность, юмор, анекдот, немец

Юмор будет актуален всегда. Это один из важнейших аспектов нашей жизни, он делает людей счастливыми, помогает избегать недопонимания. С помощью юмора можно сблизить не только небольшое общество людей, но и целую страну, разные народы, весь мир. Нельзя отрицать то, что у разных народов и культур юмор отличается, в этом и заключается его ценность и особенность. Каждый может интерпретировать шутку по-своему, на это влияет множество факторов, в том числе и национальный характер.

Целью данной работы является углубленное изучение немецкого юмора и того, какое влияние оказывает на него национальный характер.

Для достижения указанной цели были поставленные следующие задачи:

— исследования юмора в целом: что он из себя представляет, как возникает комический эффект и влияет ли национальный характер на шутки.

— непосредственный анализ немецкого юмора на примере анекдотов. Рассмотрение различных анекдотов, тем, над которыми смеются немцы, связи между анекдотами и национальным характером.

Работа адресована людям, которые интересуются современной немецкой культурой, юмором немцев или же юмором в общем.

1. Особенности национального юмора

а) Что такое юмор? Как возникает комический эффект?

Юмор — это феномен, который вызывает улыбку, смех и положительные эмоции у людей. Он часто используется для разрядки напряжения, создания позитивной атмосферы и установления социальных связей. Хотя определение юмора может быть субъективным, он обычно связывается с неожиданностью, смешными ситуациями или парадоксальными сочетаниями. Чувство юмора связано со способностью обнаруживать противоречия в окружающем нас мире.

Комические эффекты создаются с помощью юмора. Другими словами, это реакция на юмористические и комические фигуры в литературе (ирония, сатира, гротеск). Комический эффект возникает тогда, когда ожидания аудитории нарушаются или когда происходит некоторое «искажение» реальности. Комический эффект может быть достигнут через ряд приемов, таких как смешная ситуация, игра слов, использование противоречий или неожиданности, гротескные образы. Возникает разрыв между ожиданиями зрителя и реальностью, что вызывает улыбку или смех. [1]

Для того чтобы вызвать желаемую реакцию аудитории, используются определенные стили и техники. Комические эффекты могут быть физическими и визуальными, а также лингвистическими и психологическими.

Возникновение юмора и комического эффекта связано с нашим мышлением, способностью распознавать необычные ситуации и искать в них некую абсурдность или противоречие. Часто юмор связан с игрой слов, использованием двусмысленности, а также со смешными ситуациями и поведением людей. [2]

Роль комического в искусстве и литературе заключается в том, чтобы заставить людей задуматься о социальных и культурных явлениях, высмеять недостатки и несчастья мира. Иногда он используется для критики политических и социальных систем, для разоблачения лицемерия и несправедливости. Смешные ситуации и персонажи могут скрывать скрытые послания или социальную критику. Такие произведения заставляют зрителей задуматься и пересмотреть свое мнение.

Комические эффекты также способны снять социальное напряжение и создать атмосферу радости и веселья. В такие моменты люди способны отвлечься от повседневных проблем и насладиться жизнью. Комический эффект может стать своеобразным противоядием от серости и однообразия.

Юмор и комический эффект могут быть воплощены в разных формах: в виде шуток, сатиры, иронии, карикатур или комедийного повествования. Их цель — поднять настроение, вызвать смех и принести радость. Юмор имеет и культурную составляющую, так как то, что считается смешным в одной культуре, может быть непонятным или неуместным в другой.

Б) Особенности национального юмора

Безусловно, в юморе разных народов присутствуют свои национальные особенности. Каждая культура имеет свои уникальные характеристики, ценности, традиции и обычаи, которые отражаются и в юморе. Национальный юмор отображает специфический взгляд на жизнь, особенности менталитета и чувство смешного, которые сформировались в рамках определенной национальной культуры. Существует множество примеров «национального юмора».

Например, в английском юморе часто встречаются сарказм, самоирония и словесные игры. Американский юмор, основанный на ситуационных комедиях и стендапе, известен своей прямотой и щедрым использованием самоиронии. Французский юмор отличается изысканностью и утонченностью, часто используя игру слов и изображая повседневные ситуации в комическом ключе. Анекдоты в русском юморе часто основаны на несчастных случаях или на обыденных ситуациях, где абсурдность и нелепость становятся основой смеха.

Основные факторы, влияющие на национальные особенности юмора, включают историю, религию, политическую ситуацию, социальные нормы и стереотипы. Также значительную роль играет коллективная память и юмористические традиции, передаваемые из поколения в поколение.

Важно понимать, что национальные особенности юмора не являются жесткими и незыблемыми правилами, а скорее обобщениями и тенденциями. Внутри национальной культуры также существует разнообразие индивидуальных стилей и предпочтений в юморе. Кроме того, межкультурное взаимодействие и глобализация могут приводить к слиянию различных стилей юмора и возникновению новых форм комического взаимодействия.

2. Немецкий юмор. Какой он?

а) Особенности немецкого национального характера

Для того, чтобы лучше понимать юмор немцев и его связь с основными чертами немецкого народа, стоит непосредственно изучить особенности национального характера.

Немецкий национальный характер, как и характер любой другой нации, является субъективным и сложным для общего описания понятием, так как включает в себя много аспектов, влияющих на индивидуальные отличия и разнообразие людей в Германии. Тем не менее, существуют некоторые особенности, которые часто ассоциируются с немецкой культурой и национальным характером.

Одной из наиболее ярких особенностей немецкого национального характера является пунктуальность и стремление к точности. Немцы обычно придерживаются расписания и высоко ценят свое и чужое время. Они стремятся выполнять свои обязанности вовремя и добросовестно, будь то на работе, в учебе или в обычной жизни. Эта особенность проявляется и в повседневных мелочах: немцы обычно приходят на встречи заранее, они заранее планируют свои дела и следуют расписанию с минимальной погрешностью.

Еще одной характерной чертой немецкого характера является организованность и дисциплинированность. Немцы привыкли к порядку и структуре, и их подход к работе и принятию решений чаще всего основан на логике и системности. Они стремятся к четким инструкциям и руководствам, и часто предпочитают работать в рамках определенных правил и процедур. [3]

Немцы также славятся своими инженерными навыками и технической компетентностью. В Германии существует богатая история инноваций и достижений в области науки, технологии и инженерии. Немцы отличаются высокой технической грамотностью и стремлением к качеству и надежности в производстве товаров и услуг.

Традиционные немецкие ценности, такие как уважение к авторитету, ответственность за семью и забота об окружающей среде, также оказывают влияние на национальный характер. Немцы ценят порядок и стремятся соблюдать правила, чтобы обеспечить стабильность и благополучие в обществе.

Б) Особенности немецкого юмора

Принято считать, что у немцев натянутые отношения с юмором. Это чрезвычайно серьезный народ, который живет только по правилам и шутит лишь по особым случаям. Например, Фашинг, карнавальное шествие, которое проходит одновременно во всех городах и деревнях в конце зимы. Кроме того, День дурака 1 апреля в Германии издавна считается днем свержения злого духа. Немецкий юмор не очень популярен. Почему немецкий юмор считается специфичным? Юмор без иронии и сарказма нельзя назвать юмором. А сарказм и язвительность не очень распространены среди немцев. [6]

Немецкий юмор имеет свои особенности и отличается от юмора других культур. Он может казаться отличным от типичного юмора, с которым мы привыкли сталкиваться. Какие же его основные особенности?

Сатира и пародия . Немецкий юмор часто основан на сатире и пародии. Немцы мастерски используют эту форму искусства, чтобы насмехаться над политическими и социальными событиями. Они могут создавать комедийные шоу, сатирические спектакли или карикатуры, чтобы подчеркнуть нелепость или противоречия вокруг них. Такие формы выражения часто служат средством критики и осмеяния, но они также вызывают улыбку у тех, кто разделяет их взгляды.

Математический и интеллектуальный юмор . Немцы славятся своими инженерными и научными достижениями, и этот фон оказывает влияние на их юмористический стиль. Они нередко используют математические шутки, логические головоломки и интеллектуальные игры слов. Такой юмор требует отслеживания намеков и понимания смысла, связанного с математическими или научными концепциями. Для любителей подобного юмора это может быть не только забавным, но и интеллектуально стимулирующим.

Деловитость и точность . Еще одна особенность немецкого юмора заключается в его деловитости и точности. Немцы склонны оценивать юмор через призму рациональности и логики. Шутки могут быть хорошо продуманными, с аккуратно размещенными элементами и риторическими средствами. Они часто предполагают, что публика будет четко понимать контекст и смысл, а также ожидают рационального и логического восприятия юмора.

Немецкий акцент . Иногда немецкий юмор включает в себя игру на акценте. Немцы, особенно говорящие на английском языке, могут использовать свой немецкий акцент для создания комического эффекта и подчеркивания смысла некоторых шуток. Это говорит о некоторой самоиронии и умении смеяться над собой.

Немецкий юмор часто является зеркалом культуры и общества страны. Он отражает характеристики и ценности немецкого народа, его взгляды на мир и способность посмеяться над собой. И хотя немецкий юмор может быть не для всех понятен, он является неотъемлемой частью немецкой культуры.

3. Немецкий юмор на примере анекдотов

Для отображения немецкого юмора лучше всего подходят анекдоты. Анекдот — это короткий устный рассказ с неожиданной концовкой. Анекдоты являются частью национальной памяти, заключенный в них образ мотивирован и легко узнаваем.

Немецких анекдотов существует огромное множество. На какие же темы чаще всего шутят немцы?

Распространенными объектами немецких шуток являются популярные деятели политики, эстрады и спорта, представители престижных профессий и т. п. [4]

Helmut Kohl will in die Oper. Da er sich nicht sicher ist, wie denn nun der Kartenverkauf abläuft, fragt er seinen Vordermann. Der sagt ihm, er solle nur alles so machen wie er, dann wird es schon klappen. Der geht zur Kasse und sagt: «Zwei Karten für «Tristan und Isolde». Helmut: «Und ich hätte gern Karten für Helmut und Hannelore!»

Герой этой шутки — бывший бундесканцлер ФРГ Гельмут Коль, который собрался в оперу. Так как он не знает, как покупать билеты, он спрашивает впереди стоящего человека. Тот отвечает, что нужно все делать, как он, тогда все получится. Он подходит к кассе и говорит: «Билеты на «Тристан и Изольду». Гельмут Коль: «А я бы хотел билеты для Гельмута и Ханнелоры». Юмористический эффект достигается за счет абсурдности самой ситуации и усиливается полисемией немецкого предлога «für», который используется первым собеседником в значении «на», а вторым говорящим в значении «для».

Рассматривая национальный характер юмора, нельзя игнорировать «этнические шутки». В этнических шутках обыгрываются стереотипы, которые отражают исторический опыт той или иной национальной общности.

У немцев особенно популярны анекдоты о китайцах, турках, голландцах, австрийцах, поляках и шотландцах. Следует отметить, что стереотипы, приписываемые представителям других культур, не всегда имеют положительный или нейтральный смысл. Так, например, шотландцы описываются как чрезмерно жадные и скупые:

Ein junger Schotte war als Blutspender tätig. Eine Patientin, bei der drei Blutübertragungen nötig waren, gab ihm nach der ersten Transfusion 10 Pfund, nach der zweiten nur noch fünf und nach der dritten sagte sie nur noch «Danke schön!» Da hatte sie schon zu viel schottisches Blut in sich...

Молодой шотландец был донором. После первого переливания крови пациентка дала ему 10 фунтов, после второго — только пять, а после третьего просто сказала «спасибо». В ней уже было слишком много шотландской крови…

Полякам приписывается склонность к воровству:

Ein Mann fliegt mit seiner Freundin im Flugzeug. Um herauszufinden über welches Land er fliegt, streckt er die Hand raus. «Wir sind über Frankreich» — «Woher weißt du das?» — «Meine Hand riecht nach Parfüm». Nach einer Weile tut er es wieder. «Wir sind über Polen». — «Woher weißt du das?» — «Meine Uhr ist weg».

Мужчина и его подруга летят на самолёте. Чтобы выяснить, над какой страной они пролетают, мужчина высовывает руку наружу: «Мы над Францией». — «Откуда ты знаешь?» — «Моя рука пахнет духами». Через некоторое время мужчина повторяет действие: «Мы над Польшей». — «Откуда ты знаешь?» — «Мои часы пропали».

Правильное понимание таких шуток требует знания реалий, традиций и особенностей образа жизни носителей языка. Немецкие Mantawitze (шутки про владельцев популярной модели автомобиля Opel) очень показательны с этой точки зрения.

Большинство населения относится к ним негативно, их представляют как людей с низким социальным статусом, невысоким уровнем интеллекта:

Ein Junge steht in einer Zoohandlung vor einem Aquarium und malt mit dem Finger immer eine Acht auf die Scheibe. Die Fische schwimmen dem Finger immer hinterher. Fragt ihn ein Mantafahrer: «Toll, wie machste denn das?» Sagt der Junge: «Ganz einfach: die höhere Intelligenz zwingt der niedrigeren den Willen auf». Nach fünf Minuten sieht er den Mantafahrer vor dem Aquarium stehen, den Mund immer auf- und zumachend...

Мальчик в зоомагазине рисует пальцем восьмерки на стекле аквариума. Рыбы плавают вслед за движениями его пальца. Водитель Манты спрашивает мальчика: «Ух ты, как ты это делаешь?» — «Очень просто, высший разум подчиняет себе низший». Через пять минут мальчик видит, что водитель Манты стоит перед аквариумом, постоянно открывая и закрывая рот…

Про «Trabant», восточногерманский легкий автомобиль, ставший одним из символов Германской Демократической Республики, ходит немало анекдотов (Trabiwitze). Спрос на «Trabant» значительно превышал розничные продажи, и покупателям приходилось ждать своей очереди годами. «Trabant» можно назвать автомобилем, который «поднял на колеса всю нацию». Однако он быстро устарел и к концу 1960-х годов был явно ниже среднеевропейского уровня.

Немецкие Trabiwitze сопоставимы с русскими анекдотами про «Запорожец»:

1985 stießen in der Innenstadt von Bitterfeld zwei Trabis zusammen. Es gab zwei Tote und 53 Verletzte. Die Toten waren die Fahrer. Der Rest hat sich um die Ersatzteile geprügelt.

В 1985 году в центре города Биттерфельд столкнулись два Трабанта. Два человека погибли, 53 были ранены. Погибли водители, а остальные подрались из-за запчастей.

Наибольшей популярностью в Германии, как правило, пользуются анекдоты с характерными особенностями жителей отдельных регионов: чопорность уроженцев Пруссии, наглость и беспечность баварцев, шустрость берлинцев, коварство саксонцев.

Первое место по популярности занимают анекдоты о восточных фризах, проживающих на северо-западе Германии в Нижней Саксонии. Они составляют отдельную группу анекдотов, по содержанию сравнимых с анекдотами про чукчей. Не обижаясь, фризы превратили этот вид юмора в коммерческий проект, продавая в сувенирных магазинах тарелки и сумки с анекдотами о себе. [5]

Фризы представляются глупыми и ограниченными людьми:

In Ostfriesen wurde vergessen, vor einer Wahl die Camel-Plakate zu entfernen. Das Ergebnis: 99 % haben Camel gewählt.

В Восточной Фризии забыли перед выборами снять рекламные плакаты с изображением верблюда. Результат — 99 % проголосовали за верблюда.

Warum legen Ostfriesen Zeitungen in den Gefrierraum? — Damit die Nachrichten nicht altern .

— Почему восточные фризы кладут газеты в морозилку? — Чтобы новости не старели.

История восточнофризских шуток относительно хорошо известна, в отличие от шуток о других группах населения. Считается, что она берет свое начало в гимназии в городе Вестерстеде в Аммерланде, которую посещали ученики из соседнего региона Восточная Фризия. Как и во многих других соседних регионах, жители Восточной Фризии и Аммерланда часто смеялись и дразнили друг друга. Однако в 1968–1969 годах один из учеников гимназии, Борвин Банделов, опубликовал в нескольких номерах школьного журнала Der Trompeter шутки о так называемом homo-ostophriciensis, или неуклюжем и глупом человечестве. Эти шутки за короткое время стали известны в стране и за рубежом и долгое время находились на пике популярности среди немецких народных шуток того времени.

Вывод

Как известно, юмор отражает культурные, социальные и психологические особенности нации, и Германия не является исключением.

Один из главных выводов статьи заключается в том, что немецкий юмор имеет отличительный стиль, который вытекает из уникального национального характера. Немцы известны своей любовью к порядку, пунктуальностью и продуманностью, что отражается в их шутках. Немецкий юмор, как правило, воплощает эти качества и часто основан на точности и логике. Для него характерны осторожность и откровенность, при этом в нем не часто используется сарказм или самоирония.

Еще один важный вывод заключается в том, что на немецкий юмор сильно влияет понимание обществом специфического культурного, исторического и политического контекста. В связи с этим многие немецкие шутки и анекдоты могут быть понятны только тем, кто хорошо знает Германию и ее историю. Это подчеркивает уникальность и специфичность немецкого юмора.

В целом немецкий юмор уникален и в то же время отражает немецкий национальный характер. Юмор можно понять и оценить, только зная соответствующий контекст и социокультурную среду. Этот аспект делает немецкий юмор привлекательным для тех, кто интересуется немецкой культурой и хочет понять ее особенности.

Литература:

  1. Что представляет собой комический эффект? — Текст: электронный // Обзор Посуды: [сайт]. — URL: https://obzorposudy.ru/polezno/cto-predstavlyaet-soboi-komiceskii-effekt (дата обращения: 29.01.2024).
  2. Приемы создания комического эффекта в коротком юмористическом рассказе. — Текст: электронный // Cyber Leninka: [сайт]. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/priemy-sozdaniya-komicheskogo-effekta-v-korotkom-yumoristicheskom-rasskaze-na-primere-nemetskogo-shvanka#: (дата обращения: 29.01.2024).
  3. Особенности национального характера немцев. — Текст: электронный //Cyber Leninka: [сайт]. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-natsionalnogo-haraktera-nemtsev/viewer (дата обращения: 29.01.2024).
  4. Романова, Е. В. Немецкий юмор: лингвистический и культурологический аспекты / Е. В. Романова. — Текст: электронный // Издательство Грамота: [сайт]. — URL: https://www.gramota.net/materials/2/2014/7–1/49.html (дата обращения: 29.01.2024).
  5. Коняев, А. В. Особенности немецкого юмора на примере анекдотов про восточных фризов / А. В. Коняев, А. С. Шамыков. — Текст: непосредственный // этнос. Культура. Молодежь. — Смоленск: ОГБОУ ВО «Смоленский государственный институт искусств», 2016. — С. 42–46.
  6. Басалаева, Н. О. Особенности немецкого юмора / Н. О. Басалаева, В. А. Якутова. — Текст: непосредственный // «Прогрессивные технологии и экономика в машиностроении». — Томск: Томский политехнический университет, 2014. — С. 453–454.


Ключевые слова

юмор, анекдот, комический эффект, особенность, немец, немецкий юмор
Задать вопрос