Образ Данте в русской литературе | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Самые интересные примеры Высокая теоретическая значимость

Рубрика: Литература

Опубликовано в Юный учёный №4 (56) апрель 2022 г.

Дата публикации: 06.03.2022

Статья просмотрена: 690 раз

Библиографическое описание:

Украинец, Н. В. Образ Данте в русской литературе / Н. В. Украинец, С. А. Евтушевская. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2022. — № 4 (56). — С. 23-25. — URL: https://moluch.ru/young/archive/56/2840/ (дата обращения: 29.04.2024).



В статье содержатся размышления об образе Данте в русской литературе, основанные на оценках литературных критиков.

Ключевые слова: писатели, образ, Данте.

В программе школьного образования произведение «Божественная комедия» Данте Алигьери входит в список произведений, обязательных для прочтения и ознакомления. Почему такая значимость отводится данному произведению? Когда были сделаны первые переводы? И кто из русских писателей знаком с «Божественной комедией» и как она повлияло на их творчество? Данные вопросы заинтересовали меня.

Таким образом, актуальность темы обусловлена непреходящим значением духовного и художественного опыта Данте для русских писателей.

Цель: изучение влияния образа Данте на творчество русских писателей и поэтов.

Объектом исследования является «Божественная комедия».

Предметом исследования являются образы, мотивы, литературные реминисценции, встречающиеся в русской классической литературе.

Сначала рассмотрим, когда же появились первые переводы.

Первые отрывки «Божественной комедии» появились на русском языке в 1823 году. Затем данное произведение переводили и прозой, и стихами. Но публикаций не было. Полностью это замечательное творение великого итальянского поэта было издано у нас впервые лишь в 1879 году в переводе Дмитрия Минаева.

Пройдя через критику рецензентов, замечаний общественной цезуры в 1879 году «Божественная комедия» появилась на свет., претерпев нпридирок Название смущало критиков и считалось богохульным. Было принято решение: поднять цену за 1 экземпляр, чтобы сделать произведение недоступным для широких масс читателей. Это было так называемое подарочное издание с великолепными гравюрами Гюстава Доре. Для своего времени перевод Д. Минаева был достаточно хорош. Но позже язык перевода стал тяжеловатым и требовал корректировки. И стали появляться новые попытки перевести «Божественную комедию». Успешным оказался перевод М. Лозинского. Он был удостоен в 1946 году Государственной премии. По истечению времени появлялись и другие переводы.

Но мы вернемся к русской литературе. Перевод «Божественной комедии» готов. И представители русской литературы начинают знакомство с произведением.

В 1980 г. Ю. М. Лотман опубликовал небольшую работу «К проблеме „Данте и Пушкин»» [9]. Ю. Лотман в своем анализе предполагает, что был создан особый язык для общения тайного общества-декабристов. В тайных и беседах не только обсуждались политические вопросы, но и вырабатывался условный язык «для посвященных», который был одновременно и паролем для отличия своих от чужих, и шифром, скрывающим смысл от нежелательных ушей. Эта языковая тайнопись основывалась на произведении Данте. В стихотворении А. С. Пушкина «Нева металась, как больной…» можно найти сходства с наводнением во Флоренции. У Данте образ наводнения применен ко Флоренции, раздираемой гражданскими распрями. Видимо, и в сознании Пушкина петербургское наводнение входило в мир образов, связанных с мятежом, гражданской междоусобной войной. Если же вспомнить, что в этой же песне Данте сравнивает Италию с вздернутой на дыбы лошадью императора, «когда седло пустует», то, возможно, мы получим разгадку к таинственному рисунку Пушкина, изображающему памятник с вздыбленной лошадью и без Петра. Проиллюстрируем это на рис. 1.

Рисунок А. С. Пушкина

Рис. 1. Рисунок А. С. Пушкина

Изучая мнения критиков, мы несколько раз столкнулись с упоминанием в произведениях А. С. Пушкина о том, как «горек чужой хлеб», как подражание Данте.

У Данте в переводе Лозинского: «Ты будешь знать, как горестен устам чужой ломоть, как трудно на чужбине сходить и восходить по ступеням».

Читаем у А. С. Пушкина:

«В самом деле, Лизавета Ивановна была пренесчастное создание. Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца, а кому и знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи?» (А. Пушкин. Пиковая дама. Глава вторая. 1833).

Помимо явных упоминаний Данте и цитат, исследователи находят в творчестве поэта и скрытые литературные реминисценции в «Евгении Онегине», «Бесах», «Анджело» и «Медном всаднике». А в 1830–1832 годах А. С. Пушкин пишет три стихотворения, прямо ориентированные на дантовскую тему, но при жизни неопубликованные. Однако в первом посмертном издании авторы опубликовали их под общим заглавием «Подражания Данту».

В 2006 году была опубликована научная работа доцента кафедры Волгоградского университета Гольденберга А. Х. «Гоголь и Данте как современная научная проблема» [8]. Проблема «Гоголь и Данте» возникла в русской культуре сразу же после выхода в свет первого тома поэмы «Мертвые души». У Данте холм — это прообраз горы Чистилища — преддверия Ада. Первой появляется Коробочка — пародийная персонификация сладострастия. Следом за ней — Собакевич, воплощение алчности. Единственный, кто не вписывается в дантовский сюжет, — это Ноздрёв, который нужен автору для воплощения фабулы поэмы. Конец спуска у Данте — Ад, у Гоголя концом спуска является усадьба Ноздрёва, в данном случае она является итоговой реализацией зрительного образа того света. Траектория пути Чичикова можно изобразить как спираль. Она будет закручиваться вниз, образуя буквально воронку — визуальный образ Дантова Ада.

Русские поэты Серебряного века поклонялись Данте. Валерий Брюсов к образу поэта обращался неоднократно. В сборнике Tertiavigilia («Третья стража», 1901) ему посвящено два стихотворения, написанных терцинами, «Данте в Венеции» и «Данте», последняя строфа которого звучит так: «Под звон мечей, проклятия и крики/ Он меж людей томился, как в бреду.../ О, Данте! о, отверженец великий, -// Воистину ты долго жил — в аду!»

Александр Блок, Анна Ахматова, Марина Цветаева и многие поэты подражали Данте, воспевали его образ. Корней Чуковский, познакомившись с Анной Ахматовой говорил так: «Только Пушкин, Библия, Данте, Шекспир, Достоевский были её постоянными её спутниками, и она нередко брала их с собою в дорогу. Остальные книги, побывав, исчезали. Данте не исчезал никогда. Итальянский текст «Божественной комедии» постоянно находился под рукой, и Анна Андреевна цитировала его наизусть, большими кусками». [4].

Глубокий интерес к образу Данте питал Валерий Брюсов. Поэт был лично близок ему «по его отношению к людям, к жизни, по его пониманию смысла служения народу» [5].

Стихотворение Брюсова «Данте в Венеции» (1900) написано терцинами, как и «Божественная комедия». Здесь автор в очередной раз использует эпитет угрюмый для характеристики образа Данте:

Но вдруг среди позорной вереницы

Угрюмый облик предо мной возник.

Так иногда с утеса глянут птицы, -

То был суровый, опаленный лик.

Не мертвый лик, но просветленно-страстный.

Без возраста — не мальчик, не старик.

Данте у него ассоциируется со святыми апостолами, ведь лики могли быть только у Святых. Для Брюсова Данте — поэт на все времена и эпохи. В 1907 году появляется новое стихотворение поэта, связанное с образом Данте, а вместе с ним и мотив огня, пламени, что говорит о большой ответственности поэта перед народом и о его нелегкой судьбе:

Ты должен быть гордым, как знамя;

Ты должен быть острым, как меч;

Как Данту, подземное пламя

Должно тебе щеки обжечь.

Имя великого поэта Данте Алигьери, его жизнь и творчество находят отражение в русской литературе, начиная с Пушкина. Поэты Серебряного века продолжают эту традицию. Они не только упоминаю в стихах имя великого флорентинца, но и обращаются к темам его произведения. Уже начиная с В. Соловьева и А. Блока у символистов мы встречаем тему жизни и смерти, земного и подземного, пламени, огня, ада и рая, любви, ведущей к перерождению, мотив изгнанничества и круга. Таким образом, «Божественная комедия» Данте Алигьери является по-настоящему гениальным произведением, которое оказало огромное влияние на культуру и литературу последующих столетий.

Литература:

  1. Аверинцев С. Ад// Мифологический словарь. М., Советская энциклопедия, 1990.
  2. Андреев М. Время и вечность в «Божественной комедии». Дантовские чтения. — М., 1979.
  3. Асосян А. А. Почтите высочайшего поэта»... Судьба «Божественной Комедии» Данте в России. — Москва: Книга, 1990.
  4. Ахматова А. А. Слово о Данте. www.akhmatova.org/proza/dante.htm
  5. Бурлаков, Н. С. Валерий Брюсов. Очерк творчества / Н. С. Бурлаков. — М.: изд. Просвещение, 1975. — 240 с.
  6. «Божественная комедия» Данте Алигьери «Просвещение»
  7. Белый Андрей. Мастерство Гоголя: Исследование. М.; Л., 1934.
  8. Борхес Х. Л. Девять эссе о Данте (предисл.А. А. Фридмана). Вопросы философии, 1994.
  9. Гольденберг А. Х. Гоголь и Данте как современная научная проблема.
  10. Лотман Ю. М. «К проблеме «Данте и Пушкин», 1980


Ключевые слова

образ, писатели, Данте
Задать вопрос