К вопросу о контекстуальных синонимах | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Исчерпывающий список литературы Отличный выбор методов исследования Высокая теоретическая значимость

Рубрика: Иностранные языки

Опубликовано в Юный учёный №3 (55) март 2022 г.

Дата публикации: 10.02.2022

Статья просмотрена: 88 раз

Библиографическое описание:

Вурста, И. Н. К вопросу о контекстуальных синонимах / И. Н. Вурста, Г. В. Романова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2022. — № 3 (55). — С. 15-18. — URL: https://moluch.ru/young/archive/55/2798/ (дата обращения: 06.05.2024).



Ключевые слова: речевая ситуация, семантический компонент, прагматическое содержание лексемы, синонимический ряд, контекстуальные синонимы.

В рамках проекта, посвященного 76-летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне, мы проводили опрос среди кадет и преподавателей Ставропольского ПКУ. Респонденты должны были ответить на вопрос, возникающий ежегодно в отдельных СМИ накануне 9 мая: « Почему победители живут хуже побежденных? ». Цель проекта состояла в том, чтобы лингвистическими средствами показать провокационный характер данного утверждения.

При этом данное высказывание заинтересовало нас не только как единица сообщения в конкретной речевой ситуации, наше внимание привлекло и его лексическое наполнение. Мы проанализировали структурные компоненты предложения с позиции семантики, исследовав их соотнесенность с понятиями, выражаемыми лексемами, обозначаемыми ими объектами, а также их контекстное употребление. В этом отношении для нашего исследования особый интерес представляли две лексемы: « победители» и «побежденные ».

Как известно, в лингвистике выделяется семантический и прагматический компоненты в структуре значения слова. В первом случае имеется в виду значение знака (слова) вне контекста, вне связи с конкретным адресантом, иначе говоря, его словарное значение. Прагматическое содержание возникает при использовании слова в конкретной речевой ситуации. При этом в последнем случае может иметь место интерпретация значения знака (слова) как адресантом, так и адресатом, что может приводить к трансформации содержания предложения в целом. Следовательно, содержание предложения в контекстной ситуации «выходит за рамки суммы семантических значений образующих его знаков», а получатель сообщения сам «дополняет его известной ему, получателю, информацией» [3, с. 120].

В словаре семантическое значение слов победители и побежденные определяется следующим образом:

победитель — 1. Человек (вообще борющаяся сторона), одержавший победу над противником, соперником, добившийся успеха. 2. Человек, добившийся успеха в борьбе с чем-н., в преодолении чего-н. [6];

побеждённый — Тот, над кем одержана победа [2].

Проведя опрос среди кадет и преподавателей СПКУ, мы выяснили, понимается ли значение данных слов в предложении « Почему победители живут хуже побежденных? » идентично всеми респондентами. Это позволило нам определить контекстное прагматическое значение лексем.

В результате были составлены два ряда с доминантами «победители» и «побежденные»:

1)ветераны Великой Отечественной войны и те, кто воевал — советский / российский народ / народы СССР Советский Союз , Россия — страны антигитлеровской коалиции — мы, все живущие сейчас в странах бывшего Советского Союза и

2) нацисты / фашисты / солдаты Вермахта — немцы и ряд народов Европы — (нацистская / фашистская) Германия и ее союзники .

Как мы видим, понятийные объемы каждой доминанты расширены лексемами разного класса.

Когда мы обратили внимание реципиентов на наличие в вопросе лексемы « живут » и предоставили им информацию о том, что на начало апреля 2019 года в России проживали 75 495 непосредственных участников Великой Отечественной войны [1], то опрашиваемые поясняли, что « Поскольку мы, все живущие сейчас в странах бывшего Советского Союза, являемся наследниками наших дедов и прадедов, следовательно, мы — тоже победители». .

Если исходить из того, что «слова одной части речи, словосочетания и фразеологические единицы, сближающиеся по смыслу и выстраивающиеся в один синонимический ряд в рамках определенного контекста» [4, с. 69] являются контекстуальными синонимами, то мы имеем дело с контекстуальным синонимическим рядом, то есть с «открытой группой контекстуальных синонимических единиц, объединяющихся в условиях заданного контекста» [5, с. 75], элементы которого могут меняться в зависимости от контекста и личности участников коммуникации. На наш взгляд, в данном случае речь идет именно о культурно обусловленных контекстуальных синонимах, а не об ассоциациях, поскольку перечисленные выше слова не случайно вступили в синонимические отношения в конкретной ситуации, ограниченной рамками исследуемого нами вопроса.

Анализируя источники, мы столкнулись с фактом отсутствия в современной лингвистической науке четкой классификации контекстуальных синонимов (в отличие от языковых синонимов), что усложняет их выявление. Сложность систематизации контекстуальных синонимов признается рядом исследователей, отдельные авторы считают эту задачу неразрешимой. Осознавая, что в основе классификации должен лежать комплексный подход, учитывающий все многоплановость функционирования контекстуальных синонимов, мы предлагаем идти от частного к общему. Некая база накопленных характеристик разнообразных контекстуальных синонимических рядов позволит, на наш взгляд, в будущем разработать систему их классификации.

В ходе анализа полученных нами контекстуальных синонимических рядов были выявлены следующие их свойства:

– в лексической системе языка их члены не являются языковыми синонимами, они не способны заменять друг друга вне конкретного контекста;

– близость значений членов данных рядов определяется через отношение адресанта к окружающей действительности;

– в одном и том же контекстном окружении значение как доминанты, так и каждого члена синонимического ряда будет варьироваться в зависимости от миропонимания адресанта и адресата, при этом значение контекстуального синонима, вкладываемого в него адресантом, может не считываться адресатом без дополнительных пояснений;

– все члены ряда могут употребляться как синонимы и заменять друг друга только в пределах замкнутой речевой ситуации, однако, каждый синоним выдвигает на передний план один из компонентов его значения;

– данные контекстуальные синонимы выполняют в рамках своего ряда различную функцию;

– каждый ряд представляет собой гибкую систему, компоненты которой могут культурно обусловлено дополняться или исключаться;

– в новой речевой ситуации любой из членов синонимического ряда может выполнять роль доминанты.

Мы предлагаем определять контекстуальные синонимические ряды, обладающие перечисленными свойствами, как « иррациональные ». Следовательно, иррациональный контекстуальный синонимический ряд — это культурно обусловленное объединение гетерогенных (разнородных) лексических единиц, способных заменять друг друга только в пределах замкнутой речевой ситуации, при этом понимание значения отдельных компонентов ряда может не совпадать у участников коммуникации, а в каждой последующей речевой ситуации любой из членов ряда может стать доминантой.

При этом в одном из рядов имеет место вовлечение единицы другого класса — все живущие сейчас в странах бывшего Советского Союза — в семантическое поле доминанты победители, в котором она функционирует на одном уровне с лексемами ветераны Великой Отечественной войны и те, кто воевал . При этом в понятийном поле объединяются единицы разного временного порядка — мы, живущие сейчас и российский народ, с одной стороны, и те, кто воевал , а также советский народ, с другой.

Подобное явление приводит к трансформации значения как отдельных лексем, входящих в структуру вопроса « Почему победители живут хуже побежденных? », так и предложения в целом, поскольку контекстуальные синонимы притягивают за собой индивидуальную фоновую (глубинную) информацию, которая обезличивается в замкнутой речевой ситуации, уравнивается, становясь общей для всех членов контекстуального синонимического ряда и, следовательно, их денотатов (объектов, обозначаемых ими). К фоновой информации мы относим признаки объектов, т. е. их свойства, действия, поведение и состояние.

По нашему мнению, подобные трансформации позволяют адресанту сместить ответственность за процессы и события, происходящие здесь и сейчас, на другую историческую, а конкретно послевоенную,эпоху. Тем самым снять с себя и своих современников ответственность за свое же благосостояние и возложить ее на тех, кто восстанавливал нашу страну в послевоенный период, на якобы допущенные ими в тот период ошибки.

На основе научного моделирования мы делаем вывод о том, что некоторым гражданам нашей страны свойственно стремление обвинить в том, как они сейчас живут, наших дедов и прадедов (имеются в виду участники Великой Отечественной войны и процесса восстановления экономики). Примечательно, что подобные интерпретации характерны для ответов именно молодых респондентов.

При этом на прямой вопрос, считают ли респонденты немцев-жителей современной Германии побежденными во Второй мировой войне, подавляющее большинство ответило, что не считают. В подобном единодушии, на наш взгляд, проявился культурный код нации, представляющий собой систему ценностей и, в тоже время, стереотипов поведения, жизненных позиций, социальных ожиданий, мировоззренческих представлений индивидов. Как видно, имеет место противоречие: мы, живущие сейчас, являемся победителями, в тоже время немцы, живущие сейчас, не являются побежденными. Однако изучение этого парадокса выходит за рамки нашего исследования.

Литература:

  1. Воздвиженская А. Стало известно число живых участников Великой Отечественной войны. — URL: https://rg.ru/2019/05/08/ (дата обращения 21.01.2022)
  2. Ефремова Т. Ф. Толковый словарь русского языка. — URL: https://lexicography.online/explanatory/efremova/ (дата обращения 25.01.2022)
  3. Латышев Л. К. Технология перевода: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. / Лев Константинович Латышев. — 3-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2007. — 320 с.
  4. Моисеенко А. В. Лингвоэкологическая характеристика контекстуальных синонимов в СМИ // Вестник ЧГУ. — 2012. — № 4, т. 3. — С. 68–71.
  5. Моисеенко А. В., Гунько Л. А. Модели контекстуальных синонимических рядов в русскоязычных и англоязычных газетах // Взаимодействие языков и культур. Материалы докладов IV Международной научной конференции. под ред. Г. Н. Чиршевой; сост.: Г. Н. Чиршева; В. П. Коровушкин. — ЧГУ, 2015. — С. 75–78.
  6. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Рос. академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; под общей ред. Н. Ю. Шведовой. — М.: Наука, 1983. — 566 с.


Ключевые слова

семантический компонент, синонимический ряд, речевая ситуация, прагматическое содержание лексемы, контекстуальные синонимы
Задать вопрос