Связь культуры и художественных текстов | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №8 (67) июнь-1 2014 г.

Дата публикации: 21.05.2014

Статья просмотрена: 3238 раз

Библиографическое описание:

Голами, Хосейн. Связь культуры и художественных текстов / Хосейн Голами, Махнуш Искандари. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2014. — № 8 (67). — С. 776-778. — URL: https://moluch.ru/archive/67/11169/ (дата обращения: 26.04.2024).

Слово «культура», в течение многих лет употреблено не только в сфере гуманитарных наук, но и во многих научных текстах. Это слово не имеет единого определенного значения и каждый специалист по своему дает определение этому слову и в ряде случаев дефиниции и определения этого слова противоречат друг друга.

То, что в современном мире называется культурой по разному толкуется. «Первая попытка рассмотрения и написания ход человеческой истории с целью нахождения наук, искусств, традиции и культур производилась в конце 19-ого века в Германии. Основоположниками таких исследований отождествляли исторический ход с ходом развития стран и были убеждены в том, что критерием и показателем развития должны считать европейские страны. Таким образом слово «культура», из Франции вошедшее в Германию в первый раз употребилось для определения исторического и эволюционного ходов.

Слово «культура» с новым значением и после многого рассмотрения вернулась во Францию. В это время слово «culture» употребилось в значении земледелия и обработки. Такое понятие со временем употребилось в произведениях искусства и научных текстах. В 18-ом веке писатели применили это слово в значении духовного воссоздания человека и с этого момента это слово применяется со значением морального и духовного роста человека. По определению французских, культура означает физический и духовный рост» [9, с. 114].

Обратимся к другому определению этого понятия: слово culture (лат.) означает «обработка», «земледелие», иначе говоря — это возделывание, очеловечивание, изменение природы как среды обитания. В самом понятии заложено противопоставление естественного хода развития природных процессов и явлений и искусственно созданной человеком «второй природы» — культуры. Культура, таким образом, есть особая форма жизнедеятельности человека, качественно новая по отношению к предшествующим формам организации живого на земле.

В истории и в современную эпоху в мире существовало и существует огромное разнообразие видов культур как локально-исторических форм общностей людей. Каждая культура со своими пространственными и временными параметрами тесно связана со своим творцом — народом (этносом, этноконфессиональной общностью).

Любая культура делится на составные части (элементы) и выполняет определенные функции. Развитие и функционирование культур обеспечивает особый способ деятельности человека — социальный (или культурный), главное отличие которого — действия не только с предметно-вещественными образованиями, но и с идеально-образными сущностями, символическими формами. Культура выражает специфику уклада жизни, поведение отдельных народов, их особый способ мировосприятия в мифах, легендах, системе религиозных верований и ценностные ориентации, придающие смысл существованию человека. [2, с. 2]

Ученые расходятся в том, какие именно феномены могут быть объединены понятием «культура». Нам близко мнение П. М. Бацилии о том, что культура проявляет себя во всех областях жизни нации, в любом виде человеческой деятельности: хозяйство, семейный быт, право, государственность, наука и искусство.

Е. И. Пассов самым подходящим для образовательных целей считает понимание культуры как «системы духовных ценностей, воплощенных и невоплощенных материально, которые созданы и накоплены обществом во всех сферах бытия — от быта до философии. Среди этих ценностей есть те, которые:

-        присущи всем народам, во все времена (общечеловеческие, вечные)

-        присущи группе народов одной языковой общности

-        присущи одному народу» [6, с. 13].

Общие и дифференциальные признаки культуры выделяются только при сопоставлении как минимум двух культур. Причем необходимо учитывать, что общее присутствует во всех компонентах культуры и служит основой общения людей, принадлежащих к разным этносоцкультурным сообществам.

Ю. М. Лотман относил понятие «культура» к числу наиболее фундаментальных в цикле наук о человеке, отмечая, что оно очень емкое, включающее в себя и нравственность и весь круг идей, и творчество человека и многое другое [5, с. 5].

По мнению Лотмана «культура прежде всего понятие коллективное. Отдельный человек может быть носителем культуры, может активно участвовать в ее развитии, тем не менее по своей природе культура, как и язык, есть явление общественное, т. е. социальное». [5, с. 5].

Можно сделать вывод, что культура есть нечто общее для какого-либо коллектива т. е. нечто общее для группы людей, живущих одновременно и связанных определенной социальной организацией. Из этого вытекает, что культура есть форма общения между людьми и возможно лишь в такой группе, где люди общаются.

По мнению Лотмана «всякая культура, обслуживающая сферу социального общения, есть язык. Это означает, что она образует определенную систему знаков, употребляемых в соответствии с известными членам данного коллектива правилами. Знаками же мы называем любое материальное выражение (слова, рисунки, вещи и т. д.), которое имеет значение и, таким образом, может служить средством передачи смысла. [5, с. 6].

Аспектом культуры является и способность человека общаться посредством текстов (в широком значении этого термина — как артефактов культуры) соответствующим их сущности образом: она не заложена в человеке от природы, а передается механизмами социальной наследственности.

Понятие «текст» зародилось в теории лингвистики XX-XXΙ веков. Текст играет большую роль в хранении и передачи социально значимой информации. В качестве социально-значимой информации могут выступать реалии жизни, понятия и объекты окружающей среды и факты культуры.

«Текст можно считать метафорой социального пространства, или социосферы, которая организована по языковому принципу. Как и весь мир, текст принимает активнейшее участие в креации и трансформации информационного пространства. В онтологическом понимании он есть событие, или событийный континуум художественной культуры» [7, с. 1].

Многие ученые рассматривают язык как часть национальной культуры, особую ее составляющую.

«И. Ю. Марковина и Ю. А. Сорокин также отдают языку первое место среди национально-специфических компонентов культуры, рассматривая его как знак принадлежности его носителей к определенному социуму: план содержания языка (включая содержание лексических единиц и грамматико-синтаксические категории) варьируется от языка к языку, максимально соотносясь с национальной культурой. Во-первых, язык как идеальная, объективно существующая структура подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. А во-вторых язык — это система чистых значимостей — образует собственный мир как бы наклеенный на мир действительный» [3, с. 37].

Из вышесказанного можно сделать следующие выводы:

«Во-первых, культура имеет коммуникативную природу: она форма или средство общения. Культура — это непросто некое достояние нации, которое хранится в запасниках. Она живая, присутствует в любом акте коммуникации.

Во-вторых все объекты культуры в той или иной мере находят свое отражение в языке. Слова (или другие языковые единицы), называющие объекты (артефакты) культуры, приобретают дополнительные — символические — значения, не всегда фиксируемые словарями, и способность передавать новые смыслы. Особенно отчетливо это замечено при смене (хотя бы частичной) культурной парадигмы.

В-третьих, изучающий иностранный язык (а следовательно и иную культуру, отраженную в этом языке) встречает в изучаемом объекте как явления, знакомые ему, присущие его родному языку (культуре): общечеловеческие, включая и языковые универсалии, так и новые, непривычные, специфичные для данного языка (культуры)». [3, с. 38]

Для методики преподавания русского языка как иностранного характерно повышенное внимание к проблеме отражения в языке национально-культурной семантики (аспект лингвострановедения). Это в высшей мере справедливо, так как «основным содержанием образования является культура» [6, с. 36].

Методисты в том числе Щукин и Кулибина убеждены в том, что в художественном тексте отражается жизнь, традиции, обычаи т. е. культура народов и чтением художественных текстов иностранцы и в том числе иностранные учащиеся могут знакомиться с жизнью и культурой каждого народа.

В художественном тексте явления культуры, нашедшие отражение в тех или иных средствах языкового выражения, не только представляют сами себя, но и являются некими знаками, передающими дополнительные смыслы, которые без труда прочитываются членами той же лингвокультурной общности, но остаются скрытыми для читателя-инофона.

«Представляется, что в условиях межкультурной художественной коммуникации, к которой можно отнести и восприятие художественной литературы читателем инофоном, имеет место удивительная особенность текстового взаимодействия, отмеченная Ю. М. Лотманом: текст и читатель как бы ищут взаимопонимания. Они прилаживаются друг к другу. Текст ведет себя как собеседник в диалоге, он перестраивается (в пределах тех возможностей, которые ему оставляет запас внутренней структурной неопределенности) по образцу аудитории. А адресат отвечает ему тем же — использует свою информационную гибкость для перестройки, приближающей его к миру текста. На этом плюсе между текстом и адресатом возникают отношения толерантности» [4, с. 113].

Теперь рассмотрим, как может быть отражена культура в художественном тексте:

«Художественный текст является трижды культурным объектом. Во-первых, в художественной литературе отражена вся жизнь народа, в том числе и культура как важнейшая ее составляющая.

Во-вторых, язык — материал, из которого изготовлен художественный текст, — это один из важнейших культурных феноменов.

Наконец, в-третьих, художественный текст как произведение искусства сам является артефактом культуры». [3, с. 40].

В качестве элементов содержания художественного текста — как в качестве объектов описания, так и в роли знаков определенных ситуации — могут быть использованы и используются следующие компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску:

-               Традиции (или устойчивые элементы культуры), обычаи (определяемые как традиции в соционормативной сфере культуры) и обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к господствующей в данном обществе системе нормативных требований).

-               Битовая культура, тесно связано с традициями, вследствие чего ее нередко называют традиционно-бытовой культурой.

-               Повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический коды, используемые носителями некоторой лингвокультурной общности.

-               Национальные картины мира, отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры.

-               Художественная культура, отражающая культурные традиции того или иного этноса» [1, с. 77].

Вся культурная информация, так или иначе наблюдаемая в художественном тексте по мнению Н. В. Кулибины подразделяется на две больших разряда. По ее словам «к первому из них приложима дефиниция культура описываемая языком, т. е. представление артефактов культуры в содержании текста, второй может быть квалифицирован как культура в языке те. особая языковая картина мира. [3, с. 40]

Что касается второго аспекта, т. е. аспекта культуры в языке, другими словами языковой картины мира, которая в лингвистических работах рассматривается так: «каким себе рисует мир человек в своем воображении» [4, с. 142], то он несколько менее чем первый аспект разработан в методике преподавания русского языка как иностранного и мы считаем необходимым объяснить это явление:

Под языковой картиной мира подразумевается «особая схема восприятия действительности, специфическая для данного языкового коллектива и зафиксированная в его языке» [8, с. 9].

Следует отметить, что между языковой и научной картинами мира существует различия. Языковая картина мира содержит множество элементов наивной картины мира, которая используется человеком независимо от его научных знаний в тех или иных областях.

В художественном тексте отражается элементы наивной картины мира и язык художественной литературы по мнению Кулибиной, Ю. А. Сорокина и Гачева «во всей полноте отражает специфику национального наивного образа мира». [3, с. 42].

Из вышеуказанных можно сделать вывод, что между культурой и художественным текстом существует реальная связь и мы убеждены в том, что можно рассмотреть русский художественный текст с точки зрения отражения в нем русской культуры, признавая наличие в ней как общечеловеческой составляющей, так и национально-специфичной и применением художественных текстов в процессе обучения русскому языку персоговорящих студентов можно их знакомить с культурой, жизнью и традициями русского народа.

Здесь встаёт вопрос о том, что как преподаватель может помогать иностранным учащимся понимать содержание и прежде всего культурные факты?

Преподаватель при чтении художественных текстов играет роль посредника и помощника и он не вправе вмещаться в акте коммуникации художественного текста с читателем. Преподаватель своими уместными указаниями и объяснениями и инструкциями очень помогает студентам понимать темные стороны текста. Работа над художественными текстами тоже помогает устранению вызывающих проблем в том числе культурных и языковых.

Литература:

1.         Антипов Г. А. и др. Текст как явление культуры / Антипов Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. — Новосибирск: Наука, Сиб. Отд-е, 1989.-С.77.

2.         Белик А. А. Культурология. Антропологические теории культур. -М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1999.-C.2.

3.         Кулибина Н. В. Зачем, что и как читать на уроке.-Санкт-Петербург, 2001.-С37.

4.         Кубрякова Е. с. Роль словообразования в формировании языковой картины мира// Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.-М.: Наука, 1998.-С. 141–172.

5.         Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства.-СПБ: Искусство, 1994.-С.5.

6.         Пассов Е. И. Коммуникативное иноязычное образование: Концепция развития индивидуальности в диалоге культур.-Липецк, 2000.-С.13.

7.         Суминова Т. Н. Культура, текст, контекст, гипертекст (Размышления о художественном произведении)

8.         Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира.-М.: Генозис,1994.-С.9.

9.         داریوش اشوری و دیگران, مسایل و چشم انداز های فرهنگ.سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ و 1381.ارشاد اسلامی.ص.114

Основные термины (генерируются автоматически): культура, художественный текст, язык, слово, текст, русский язык, том, художественная литература, языковая картина мира, Художественная культура.


Похожие статьи

Художественный текст как объект лингвокультурологического...

художественный текст, языковая картина мира, текст, когнитивная лингвистика, событийная канва, анализ текстов, лингвистика текста, культура, мир.

Работа с художественным текстом на уроках русского языка

Язык художественной литературы наиболее полно и ярко воплощает в себе лучшие качества литературного языка, его неисчерпаемые жизненные силы и творческие возможности, удивительное богатство образных средств...

Организация художественной картины мира автора-билингва...

Художественная картина мира выражается через язык.

Основные термины (генерируются автоматически): языковая картина мира, картина мира, художественная картина мира, язык, слово, семантический уровень, произведение, культура, генерал, автор.

Фольклорная составляющая как элемент отражения русской...

языковая картина мира, язык, фольклорное произведение, народ, народное творчество, фольклор, особенность, культура, историческое развитие, друг.

Общность предметов языкового и литературного образования

русский язык, текст, литература, художественный текст, речевая деятельность, урок литературы, художественное произведение, интегрированный урок русского языка, искусство слова, этап урока.

Концепт «родина» в болгарской национальной картине мира...

Ключевые слова: языковая картина мира; национальная картина мира; концепт. Языковая картина мира представляет собой совокупность вербализованных знаний человека о мире. По мнению Масловой В., язык есть важнейший способ формирования и существования знаний...

Художественный текст как лингводидактический объект

художественный текст, русский язык, текст, художественная литература, анализ текста, интерпретационная деятельность, монологическая речь, речевая деятельность, язык, казахстанская действительность.

Лингвокультурные особенности объективации концепта...

Ключевые слова: концепт, внешнее пространство, пейзаж, индивидуально-авторская картина мира, художественная картина мира, лингвокультурная специфика.

Текст и культура: переводческий аспект | Статья в журнале...

Текст и культура: переводческий аспект. Автор: Провоторова Ксения Александровна.

Языковая картина мира предстает как средство воплощения культурных стереотипов, символов, эталонов, которые

Художественный текст как лингводидактический объект.

Похожие статьи

Художественный текст как объект лингвокультурологического...

художественный текст, языковая картина мира, текст, когнитивная лингвистика, событийная канва, анализ текстов, лингвистика текста, культура, мир.

Работа с художественным текстом на уроках русского языка

Язык художественной литературы наиболее полно и ярко воплощает в себе лучшие качества литературного языка, его неисчерпаемые жизненные силы и творческие возможности, удивительное богатство образных средств...

Организация художественной картины мира автора-билингва...

Художественная картина мира выражается через язык.

Основные термины (генерируются автоматически): языковая картина мира, картина мира, художественная картина мира, язык, слово, семантический уровень, произведение, культура, генерал, автор.

Фольклорная составляющая как элемент отражения русской...

языковая картина мира, язык, фольклорное произведение, народ, народное творчество, фольклор, особенность, культура, историческое развитие, друг.

Общность предметов языкового и литературного образования

русский язык, текст, литература, художественный текст, речевая деятельность, урок литературы, художественное произведение, интегрированный урок русского языка, искусство слова, этап урока.

Концепт «родина» в болгарской национальной картине мира...

Ключевые слова: языковая картина мира; национальная картина мира; концепт. Языковая картина мира представляет собой совокупность вербализованных знаний человека о мире. По мнению Масловой В., язык есть важнейший способ формирования и существования знаний...

Художественный текст как лингводидактический объект

художественный текст, русский язык, текст, художественная литература, анализ текста, интерпретационная деятельность, монологическая речь, речевая деятельность, язык, казахстанская действительность.

Лингвокультурные особенности объективации концепта...

Ключевые слова: концепт, внешнее пространство, пейзаж, индивидуально-авторская картина мира, художественная картина мира, лингвокультурная специфика.

Текст и культура: переводческий аспект | Статья в журнале...

Текст и культура: переводческий аспект. Автор: Провоторова Ксения Александровна.

Языковая картина мира предстает как средство воплощения культурных стереотипов, символов, эталонов, которые

Художественный текст как лингводидактический объект.

Задать вопрос