Особенности функционирования флористической лексики в цикле детских сказок Элиноры Фарджон | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №21 (468) май 2023 г.

Дата публикации: 26.05.2023

Статья просмотрена: 15 раз

Библиографическое описание:

Поксараскина, Я. В. Особенности функционирования флористической лексики в цикле детских сказок Элиноры Фарджон / Я. В. Поксараскина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 21 (468). — С. 466-468. — URL: https://moluch.ru/archive/468/103161/ (дата обращения: 04.05.2024).



В статье впервые рассмотрены особенности функционирования флористической лексики в детских текстах авторства Элиноры Фарджон.

Ключевые слова: детский текст, детская литература, фитонимы, функции, функционирование, флористическая лексика.

С самой зари человечества люди живут бок о бок с природой и элементами растительного мира. Растения человек использует как: строительные материалы, лекарства, а также употребляют в пищу. Наконец, растения просто радуют глаз. Интерес для ученых представляет и языковая сторона вопроса: существует много исследований на тему функционирования фитонимов, то есть названий элементов растительного мира, в различных жанрах текста. В данной статье впервые будут рассмотрены особенности функционирования флористической лексики в творчестве детской писательницы Элиноры Фарджон.

В своем цикле детских сказок «The little bookroom» Элинора Фарджон использует огромное количество названий цветов и растений, которые помогают юному читателю погрузиться в особенный мир этих сказок и лучше понять их мораль. Рассмотрим подробнее сказку «The girl who kissed the peach-tree».

В данном произведении функцию главного героя выполняет фитоним peach tree — персиковое дерево — и девочка, для которой оно стало «play fellow» — подругой. Произведение изобилует названиями деревьев и их описанием с самых первых строк, в которых описывается маленькая деревня, в которой живет главная героиня — Мариэтта. Проанализируем примеры:

«…It was a country full of fruit trees, peach , and apricot , and the bright persimmon ; there were almond-trees whose delicate pink flower came first of all in the year, and olive-trees whose leaves were always green, and vineyards full of white and purple grapes in their season…» [1, с. 42]

Все перечисленные выше фитонимы данного отрывка создают особые, необычайно красоты декорации для места действия сказки. Каждый фитоним сопровождается ярким описанием, одним или даже несколькими эпитетами, которые помогают читателям более ярко представить описанную автором деревушку, расположенную у подножья гор, где живут крестьяне и девочка, которой ко дню рождения в качестве подарка посадили персиковое дерево.

В произведении употребляются фитонимы: peach-tree (12), flower (11), fruit tree (9), apricot (1), persimmon (2), olive-tree (2), almond-tree (1), orchard (1).

Следует отметить, что яркие, выразительные образы гор, персикового дерева и других деревьев, и цветов здесь помогают погрузить юного читателя в новый захватывающий его мир, существующий по собственным правилам. Персиковое дерево становится для Мариэтты настоящим лучшим другом: девочка разговаривает с деревом, просит у него помощи, прибегает к нему, когда настигла беда, приносит цветы. Чтобы подчеркнуть такую теплую привязанность Мариэтты, автор прибегает к тропу олицетворение и называет персиковое дерево little girl, а затем и вовсе дает ему личное местоимение she .

Исходя из всего сказанного выше, можно сделать вывод, что через олицетворение персикового дерева, фитонима peach-tree автор сближает маленького читателя и «главного героя», таким образом возникают определенные образы, тем самым с помощью персикового дерева реализуется риторическая и гедонистическая функция сказки. Рассмотрим несколько ярких примеров, в которых через фитоним peach-tree и различных его описаний реализуются сразу несколько функций сказочного текста — коммуникативная, эстетическая и риторическая:

«What is she like, the little girl ?' Giacomo would ask.

'So, so pretty; she laughs and sings, and dances all the time. She has a green dress and flowers on her head». [1, с. 43]

«The little girl is feeling very happy», Marietta would answer, when the peach-tree was in blossom» [1, с. 44]

«…when the fruit was stripped and eaten, Marietta sometimes answered, «The little girl has gone away, she won't come out and play» [65, с. 44]

Также можно сказать, что цветы в жизни крестьян играют очень важную роль: когда случается несчастье — разливается «огненная» река, «злятся» горы — люди бегут в церковь молиться о спасении, и помимо вещей, которые они успели забрать с собой, почти что каждый берет с собой цветы, чтобы положить их на алтарь:

«… Nearly all had brought flowers , which they put at the feet of the figure of Saint Anthony. Nearly all had brought flowers , which they put at the feet of the figure of Saint Anthony ». [1, с. 45]

Когда же оставаться в деревне стало очень опасно, люди выдвигаются в путь с их вещами, перед уходом они целуют свои фруктовые деревья. Мариэтта же не успевает в суматохе поцеловать свое дерево и сбегает от взрослых, чтобы вернуться к нему. И только когда девочка возвращается домой, который находится прямо у подножья горы, приносит икону Святого Энтони и цветы к своему персиковому дереву, а затем целует его, горы «успокаиваются», воздух становиться не таким горячим, а лава, которая текла с них, остывает.

«A nd then everybody kissed the trees and ran away, but I forgot to kiss my peach-tree , Giacomo, so I came back and brought Saint Anthony to protect her, and then I kissed her and it was so hot I was frightened…» [1, с. 50]

Таким образом, благодаря своей безграничной любви и привязанности к персиковому дереву, а также своей отваге, Мариэтта спасает родную деревню и любимых людей. В данной сказке не без помощи различных фитонимов, реализуются нравственная, эстетическая и гедонистическая функции сказки. Фитонимы, используемые в данной сказке помогают развить воображение ребенка, читающего ее, учат, что и цветы, и деревья являются живыми созданиями, к которым нужно хорошо относиться, ухаживать и любить, как это делает главная героиня произведения.

Следующая сказка под названием «The king and the corn» делает фокус в основном на один фитоним, который встречается на протяжении всей сказки и помогает развиваться сюжету. Этот фитоним — corn (кукуруза), эта лексема упоминается в сказке 26 раз, также употребляются лексемы, обозначающие части растущей кукурузы — ear of corn (5) grain (5), flower (4), orchard (2).

В этой сказке мальчик, работая в полях, где растет кукуруза, рассказывает жителю деревни историю из своей жизни: однажды на кукурузное поле, которым владел его отец, пришел король Египта Ра. Королю мальчик рассказывает, как богат его отец, и когда король в золотых одеждах спрашивает много ли у отца денег, мальчик отвечает:

«He has more gold than that,' I said. 'He has this field of corn ». [1, с. 29]

Когда же король Ра начинает смеяться над мальчиком, убеждая его, что никакая кукуруза не сравнится с золотом короля, которое есть у него, мальчик называет кукурузу «My father’s gold», «our treasure», «the richest treasure» приравнивая кукурузу к золоту, сокровищам. Король от злости приказывает слугам сжечь все поле кукурузы, говоря:

«'The King of Egypt is greater than Egypt's corn !' cried King Ra.’

The King is more golden than the corn ! The King will outlast the corn !'» [65, с. 30]

Когда король Ра уезжает, он вновь спрашивает мальчика:

'Which is more golden now, the corn or the King? Ra will live longer than your father's corn .' [1, с. 30]

Но главный герой остается при своем мнении. Мальчик сажает уцелевшие семена кукурузы в саду за домом и их «сокровище» снова возвращается к ним, правда его уже гораздо меньше. Мальчик, однако, ухаживает за кукурузой, все также называя ее сокровищем. Король умирает следующим же летом, а в его роскошную гробницу кладут несколько початков кукурузы из сада мальчика и его отца. Сказка заканчивается тем, что много лет спустя люди находят гробницу Ра и в числе всего золота, истлевшего от времени, находят несколько «золотых» початков кукурузы, временем не тронутых.

В данной сказке, опять же с помощью фитонимов, реализуется гедонистическая, познавательная и эстетическая функция сказки. юного читателя учат ценить то, что он имеет сейчас. Также, в данной сказке посредством метафоры початки кукурузы сравниваются с золотом и драгоценностями, указывая ребенку на то, что даже растения, если за ними хорошо ухаживать и любить, могут превратиться в настоящее сокровище и «пережить короля Египта». Также образ кукурузы, как чего-то драгоценного, может научить ребенка оставаться при своем мнении и не стесняться его, подобно главному герою.

Последняя сказка Элиноры Фарджон из данного сборника, которую мы рассмотрим, называется «The Little Lady's Roses» (русск. «Розы маленькой барышни»). В этой сказке используются следующие фитонимы: rose (21), garden (9), cabbage (3), cypress (1), orange-tree (1).

Данная короткая сказка рассказывает нам об истории дружбы двух бедных деревенских детей — Мэри и Джона — с маленькой леди — барышней, живущей в роскошном доме на высокой горе. У маленькой девочки есть все, что она только может пожелать, но она живет сама по себе. Хоть маленькая леди и окружена слугами, она чувствует себя очень одиноко, потому что у нее нет ни одного друга, с которым можно было бы поиграть:

«… And up on the hill was the great mansion, where the Little Lady lived all by herself with her servants, and paced up and down the long flight of stone steps between the cypresses and orange-trees , or walked in her rose-garden , which was the loveliest in the world». [1, с. 86]

В отрывке, приведенном выше, описывается дом и жизнь маленькой барышни. В данном отрывке присутствует несколько лексем-фитонимов: cypresses, orange-trees, rose-garden, которые выполняют эстетическую функцию, помогая читателю ярче представить дом маленькой леди.

Следующий фитоним, которые появляется в сказке это cabbage — капуста. он используется, чтобы доходчиво показать читателю, что деревенский мальчик Джон в свои неполные двенадцать лет помогает своему отцу в саду и работает также хорошо и искусно, как он:

«And John dug in the garden with his Father, and before he was twelve could raise cabbages fit for a king». [1, с. 87]

Однажды дети, играя у реки, замечают один красный и один белый игрушечный кораблик — розы, спущенными по ручью с горы Маленькой леди. Чтобы лучше передать красоту роз, автор использует данное предложение: « They had never seen such roses for colour, size, and perfume ». , а также слова родителей после того, как дети принесли эти невероятно красивые розы домой:

«If I could grow roses like that in my garden I'd be a proud man!' …. '... If I could have roses like them in the home I'd be a glad woman!'» [1, с. 87]

В данном отрывке таким образом подчеркивается красота и значимость роз, принесенных рекой с горы. Также, обладание розами в данной сказке приравнивается к понятиям «гордость», «радость». Мэри и Джон направившись на гору, чтобы принести родителям по розовому кусту, а именно «гордость» и «радость», воплощенные в данных цветах.

Дети встречают Маленькую леди, той совсем нечем заняться, и предлагают ей выращивать капусту или печь пироги, но она отказывается, ведь ее за это отругают садовник и повариха. Джон и Мэри остаются поиграть с Маленькой леди, и та дает им саженцы роз, которые те уносят домой. Затем Маленькая леди сбегает из дома, чтобы навестить деревенских ребятишек, помогает новым друзьям и их родителям с домашними делами.

Также в сказке упоминается, что маленькая леди еще ни раз посылала цветки роз по реке, чтобы позвать и других детей поиграть в ее дом. таким образом, в данной сказке розы влияют на развитие сюжета и бросаясь в глаза своей красотой, помогают одинокой Маленькой леди найти друзей, а также занятия по душе. она больше не одинока, и в этом есть большая заслуга ее самых красивых в округе роз.

«After this, whenever she was lonely, she knew she had only to run down the hill herself, or set arose sailing to bring up a child. …. And sometimes she gathered a whole skirtful of roses and set them afloat; and on those days every child in the village was seen to be running up the hill to the Little Lady's rose-garden ». [1, с. 89]

Подводя итоги исследования творчества автора Элинор Фарджон, мы можем сказать, что в ее сказках фитонимы выполняют различные функции. Прежде всего это эстетическая функция — растения и обозначающие их лексемы-фитонимы «оживляют» как декорации, в которых происходит действие, так и воображение юного читателя, не только знакомя его с новыми элементами флоры, но и развивая воображение, внимание, память, способность эстетического восприятия, что очень важно для каждого человека любого возраста, но особенно важно для ребенка, который активно познает мир. Также флористическая лексика, включая гиперонимы-фитонимы, в рассмотренных сказках прививает ребенку нравственные и моральные ценности. В данных сказках акцентируется то, что даже деревья, как и любые другие живые существа, должны получать любовь и заботу. Автор с помощью лексем-фитонимов доносит простую истину: вся отданная доброта и любовь в конце концов вернется в двукратном размере. С помощью флористической лексики в данных произведениях реализуется также и познавательная функция сказки.

Литература:

  1. Farjeon, E. The Little Bookroom / E. Farjeon. — New York, NY: NYR Children's Collection, 1960. — 336 р. — ISBN 978-1590170489. — Текст: непосредственный.
Основные термины (генерируются автоматически): персиковое дерево, маленькая леди, сказка, флористическая лексика, юный читатель, главный герой, мальчик, ребенок, маленькая барышня, растительный мир.


Ключевые слова

функции, фитонимы, функционирование, детская литература, детский текст, флористическая лексика

Похожие статьи

Особенности перевода художественного образа на примере...

Опубликовано в Молодой учёный №21 (468) май 2023 г.

Exploring the efficacy of role-playing as a pedagogical technique for...

In the realm of education, finding effective and engaging teaching techniques is crucial for facilitating student learning and achievement. Role-playing, as a pedagogical technique, has gained attention for its potential to enhance lesson completion and promote active student participation. This article delves...

Двусторонние оценки для вязкоупругих сред | Статья в журнале...

Молодой учёный. Проекты. Меню.

Авторы: Букенов Махат Мухамедиевич, Фазылова Лейла Сабитовна. Рубрика: Математика. Опубликовано в Молодой учёный №24 (104) декабрь-2 2015 г.

Some Suggested Activities to Develop Creative Writing in Efl- Students

Опубликовано в Молодой учёный №3 (107) февраль-1 2016 г.

The Exertion and Legislative Improvement to the Co-owned Patent...

The system of the co-ownership has a long period of history, and relevant provisions are comparatively improvement in the China's Civil Law and regulation. In fact, in aspects of application, independent implementation, licensed use, transfer and judicial protection, the co-owned patent has significant...

Методика работы над созданием хореографической миниатюры...

В материале рассматривается и анализируется поэтапная работа педагога над созданием танцевального произведения в жанре миниатюра с использованием метода исследовательской работы учащихся на этапе сочинения образной лексики.

Молодой учёный. Проекты.

The study on Chinese Pattern “V + DV+ le-1 (了-1)+ O” and Its...

Молодой учёный. Проекты. Меню.

Автор: Zhang Quanfeng. Рубрика: Педагогика. Опубликовано в Молодой учёный №23 (103) декабрь-1 2015 г.

Human existence in the works of medieval thinkers | Статья в журнале...

Опубликовано в Молодой учёный №1 (105) январь-1 2016 г.

The example and theorem for third in order take part in involution the...

Молодой учёный. Проекты. Меню.

Автор: Дехконов Фаррухжон Нуриддин угли. Рубрика: Математика. Опубликовано в Молодой учёный №2 (106) январь-2 2016 г.

Похожие статьи

Особенности перевода художественного образа на примере...

Опубликовано в Молодой учёный №21 (468) май 2023 г.

Exploring the efficacy of role-playing as a pedagogical technique for...

In the realm of education, finding effective and engaging teaching techniques is crucial for facilitating student learning and achievement. Role-playing, as a pedagogical technique, has gained attention for its potential to enhance lesson completion and promote active student participation. This article delves...

Двусторонние оценки для вязкоупругих сред | Статья в журнале...

Молодой учёный. Проекты. Меню.

Авторы: Букенов Махат Мухамедиевич, Фазылова Лейла Сабитовна. Рубрика: Математика. Опубликовано в Молодой учёный №24 (104) декабрь-2 2015 г.

Some Suggested Activities to Develop Creative Writing in Efl- Students

Опубликовано в Молодой учёный №3 (107) февраль-1 2016 г.

The Exertion and Legislative Improvement to the Co-owned Patent...

The system of the co-ownership has a long period of history, and relevant provisions are comparatively improvement in the China's Civil Law and regulation. In fact, in aspects of application, independent implementation, licensed use, transfer and judicial protection, the co-owned patent has significant...

Методика работы над созданием хореографической миниатюры...

В материале рассматривается и анализируется поэтапная работа педагога над созданием танцевального произведения в жанре миниатюра с использованием метода исследовательской работы учащихся на этапе сочинения образной лексики.

Молодой учёный. Проекты.

The study on Chinese Pattern “V + DV+ le-1 (了-1)+ O” and Its...

Молодой учёный. Проекты. Меню.

Автор: Zhang Quanfeng. Рубрика: Педагогика. Опубликовано в Молодой учёный №23 (103) декабрь-1 2015 г.

Human existence in the works of medieval thinkers | Статья в журнале...

Опубликовано в Молодой учёный №1 (105) январь-1 2016 г.

The example and theorem for third in order take part in involution the...

Молодой учёный. Проекты. Меню.

Автор: Дехконов Фаррухжон Нуриддин угли. Рубрика: Математика. Опубликовано в Молодой учёный №2 (106) январь-2 2016 г.

Задать вопрос