Языковая репрезентация образа народного героя в российском и американском кино (на примере образов Данилы Багрова и Джона Рэмбо) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №18 (465) май 2023 г.

Дата публикации: 06.05.2023

Статья просмотрена: 148 раз

Библиографическое описание:

Кашликова, О. А. Языковая репрезентация образа народного героя в российском и американском кино (на примере образов Данилы Багрова и Джона Рэмбо) / О. А. Кашликова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 18 (465). — С. 208-210. — URL: https://moluch.ru/archive/465/102319/ (дата обращения: 26.04.2024).



Изучение образов народных героев представляет особую важность в области межкультурной коммуникации, поскольку знание специфики менталитета народа, отраженного в фигуре народного героя, позволяет выявлять существенные межкультурные различия. Данное исследование рассматривает в сравнительном аспекте репрезентацию художественных образов Данилы Багрова и Джона Рэмбо как русского и американского народных героев современности, созданных кинематографом. Рассматривается языковой аспект данных кинообразов с лингвокультурологической точки зрения с целью выявления культурных характеристик русского и американского героя. Анализ языковой репрезентации производится в два этапа: в рамках медийных критических статей и видеообзоров, опубликованных за последние 15 лет, и на базе кинотекстов фильмов «Брат» (1997), «Брат 2» (2000), «Рэмбо: Первая кровь» (1982), «Рэмбо: Первая кровь часть II» (1985).

Ключевые слова: народный герой, кинематограф, языковая репрезентация, Данила Багров, Джон Рэмбо.

Народные герои выступают важными компонентами любой культуры, их черты транслируют ценности, установки и особенности сложившейся картины мира определенного народа. В понимании исследователя Дж. Пинк народный герой представляет собой некий конструкт, формируемый образом нации, с которой он напрямую связан [7]. Исследуя образ народного героя, важно понимать, что он может быть противоречив, а его статус неустойчив. Особенность этого образа заключается в его возможной исторической трансформации вследствие политических, культурных и социальных изменений в стране [1; 7]. Выделяя функциональную сторону народного героя, стоит отметить, что его образ не задает норму национальной культуры, а служит примером простого человека, поступающего определенным образом в «экстраординарных условиях» [2, с. 12].

Сегодня кинематограф выступает одним из современных источников трансляции художественных образов народных героев [7]. Настоящее исследование посвящено рассмотрению русского и американского народных героев на примере кинообразов Данилы Багрова и Джона Рэмбо. Попытка сравнить данных героев с точки зрения языковой репрезентации обусловлена спецификой образа Багрова, постсоветского героя, созданного под некоторым влиянием американской киноиндустрии [8]. Исследователи отмечают в образе Данилы Багрова черты голливудского героя блокбастера, однако подчеркивают национально-культурную окраску образа, отразившего особый социально-политический контекст, существовавший в России 1990-х. [3; 5]. Как отмечает в своей книге киновед А. С. Плахов, после показов фильма «Брат» герой Данилы Багрова был прозван «русским Рэмбо», что и служит основанием для сравнительного рассмотрения этих двух кинообразов [6, c. 9].

Цель настоящего исследования состоит в выявлении национально-культурных особенностей образов Данилы Багрова и Джона Рэмбо посредством анализа языковой репрезентации героев. Подготовка и анализ исследовательского материала осуществляется в два этапа. Первый этап исследования представляет собой анализ репрезентации образов Багрова и Рэмбо в современном медиапространстве. Методом сплошной выборки анализируются 30 медиатекстов, опубликованных за последние 15 лет на русском и английском языках и включающих в себя критические статьи и видео обзоры о фильмах «Брат», «Брат 2», «Рэмбо: Первая кровь» («First blood»), «Рэмбо: Первая кровь часть II» («Rambo: first blood part II»). В процессе анализа выделяются слова и словосочетания, используемые при упоминании и описании образов Данилы Багрова и Джона Рэмбо. Данный этап проводится в качестве подготовительного с целью выявить современную оценку образов Данилы Багрова и Джона Рэмбо в контексте русской и американской культур и подтвердить схожесть героев с точки зрения их описаний.

На основном этапе работы проводится тематический анализ кинотекстов «Брат», «Брат 2», «Рэмбо: Первая кровь» («First blood»), «Рэмбо: Первая кровь часть II» («Rambo: first blood part II»), целью которого является выделение смысловых тем, важных для понимания и интерпретации образов героев. Анализ вербализации выделенных для каждого из героев тем осуществляется с использованием метода лингвокультурологического анализа [4]. Данный этап исследования проводится для того, чтобы выявить культурно-национальные особенности кинообразов Багрова и Рэмбо как народных героев, а также сравнить их на основе выделенных тем кинотекстов.

Ожидается, что на базе результатов анализа медиатекстов на начальном этапе исследования будет возможным сделать вывод о том, что оба героя ввиду своей противоречивости получают неоднозначную оценку в медиапространстве, однако заключают в себе черты народных героев. Более того, предполагается, что среди описаний Данилы Багрова будет выявлено его сравнение с американским героем Рэмбо, что обоснует дальнейший анализ героев в рамках кинотекстов.

В рамках тематического анализа исследуемых кинотекстов для рассмотрения каждого героя выделяется пять смысловых тем. Для фильмов «Брат», «Брат 2» определены следующие темы: «свой — чужой», «Родина», «война», «правда», «верность данному слову». Для фильмов «Рэмбо: Первая кровь» («First blood»), «Рэмбо: Первая кровь часть II» («Rambo: first blood part II») смысловыми темами стали: «me — they», «country», «war», «mission», «danger». Ввиду схожего социально-политического контекста, на фоне которого возникли герои Данилы Багрова и Джона Рэмбо, и сюжетных параллелей проблемы своих и чужих, Родины/страны и войны стали общими для героев. Отличительными темами, языковая реализация которых отражает характерные черты русского и американского героя, стали темы «правда» и «верность данному слову» для героя Данилы Багрова и темы «mission» и «danger» для героя Джона Рэмбо. Ожидается, что различия в языковой репрезентации исследуемых образов будут прослеживаться не только в рамках специфических для каждого героя тем, но и в рамках трех общих тем, что обусловлено контрастом русской и американской культур.

Лингвокультурологический анализ языковой репрезентации Багрова и Рэмбо позволит выявить в кинотекстах языковые единицы, содержащие в себе специфическую культурную информацию для русского и американского зрителя, за счет которых и создаются образы Багрова и Рэмбо как народных героев. Например, для образа Данилы Багрова такими лингвокультурными единицами могут послужить слово-символ «брат» и прецедентное высказывание «Скоро всей вашей Америке кирдык!», тогда как для образа Джона Рэмбо — безэквивалентные лексические единицы («Green Beret», «Purple Hearts») и метафорические позывные героя «Raven» и «Wolf», играющие роль в формировании образа непобедимого американского солдата.

Важно пояснить, что исследование включает в себя анализ первых двух частей фильмов о Рэмбо из пяти, поскольку произвести сравнение героев Багрова и Рэмбо представляется возможным только на основе четырех рассматриваемых фильмов «Брат» (1997), «Брат 2» (2000), «Рэмбо: Первая кровь» («First blood», 1982), «Рэмбо: Первая кровь часть II» («Rambo: first blood part II», 1985).

Результаты сравнительного анализа Данилы Багрова и Джона Рэмбо как народных героев позволят наглядно представить различия русского и американского менталитета. Полученные результаты могут быть применены в курсах по лингвокультурологии, а также в области межкультурной коммуникации в условиях современного политического противостояния России и США.

Литература:

  1. Аксенов, Ф. О. Функции культурного и народного героя. Исторический контекст и современные особенности. / Ф. О. Аксенов. — Текст: непосредственный // Аналитика культурологии. — 2013. — № 26. — С. 50–54.
  2. Аксенов, Ф. О. Культурный и народный герой в современной экранной культуре. Постановка проблемы. / Ф. О. Аксенов. — Текст: непосредственный // Аналитика культурологии. — 2013. — № 26. — С. 11–15.
  3. Борисов, С. И. Героический образ в жанрах «боевик» и «фильм­комикс» в начале XXI века в кинематографиях США и России: специальность 17 00 03 «Кино­, теле­ и другие экранные искусства»: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата искусствоведения / Борисов С. И.; ВГИК. — Москва, 2010. — 26 c. — Текст: непосредственный
  4. Ворошкевич, Д. В. Пособие по лингвокультурологическому анализу текста / Д. В. Ворошкевич, Д. П. Казанникова. — Москва: Московский педагогический государственный университет, 2016. — 40 c. — Текст: непосредственный.
  5. Григорьян, К. Э. Последний герой российской кинематографии / К. Э. Григорьян. — Текст: непосредственный // Вестник Адыгейского государственного университета. — 2011. — № 2. — С. 170–173.
  6. Плахов, А. Режиссеры настоящего. Радикалы и минималисты. / А. Плахов. — т.2. — Санкт-Петербург: Пальмира, 2017. — 320 c. — Текст: непосредственный.
  7. Pink, J. National Hero / J. Pink. — Текст: электронный // compendium heroicum: [сайт]. — URL: https://www.compendium-heroicum.de/lemma/national-hero/ (дата обращения: 02.05.2023).
  8. Norris, S. M. Insiders and Outsiders in Russian Cinema / S. M. Norris, Z. M. Torlone. — Bloomington: Indiana University Press, 2008. — 200 c. — Текст: непосредственный.
Основные термины (генерируются автоматически): герой, народный герой, языковая репрезентация, образ, американский герой, кровь, американская культура, Брат, межкультурная коммуникация, Россия.


Ключевые слова

кинематограф, языковая репрезентация, народный герой, Данила Багров, Джон Рэмбо

Похожие статьи

Язык в системе межкультурной коммуникации

Анализируется роль и место языка в системе межкультурной коммуникации и

Таким образом, язык занимает ведущее место в системе межкультурной коммуникации

язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации, США

Основные термины (генерируются автоматически): межкультурная компетенция, русский...

Особенности становления героя в романах Т.Моррисон и Э.Уокер

Библиографическое описание: Долгиева, М. Б. Особенности становления героя в романах

Последствия всех этих событий до сих пор ощущаются в американском обществе.

Если в романах Моррисон образ героя не несет четко выраженных гендерных отличий в борьбе за

Образы их произведений напрямую и в реалистичной манере отражают чувства, эмоции и...

Немецкие народные сказки как отражение менталитета нации

...понять представителей других культур и правильно выстраивать межкультурное общение.

Нередко герои и мотивы сказок разных народов очень похожи друг на друга, так как для всех

Имена в родной языковой среде обладают сложными формальными и ассоциативными

Rumpelstilzchen — «Румпельштильцхен» — герой одноимённой сказки братьев Гримм.

Языковые единицы как средства межкультурной коммуникации

Пословицы и поговорки хранят в языке черепицы народной мудрости.

Слово определенным образом интерпретирует информацию о мире, это и способ оценки...

Ключевые слова: обучение, русский язык, пословица, поговорка, культура, коммуникация.

английский язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации, США...

Образ русских на американском телевидении | Статья в журнале...

Русские гении появлялись на американских экранах в разные времена. В научно-фантастическом сериале «Звездный путь: Оригинальный сериал», начавшегося еще в 1965 г., одним из героев являлся русский мичман Павел Чехов.

Лингвокультурологические особенности средств реализации...

...создания мира автор с долей иронии демонстрирует в своем произведении с помощью одного из героев, а

Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию. – М.: Гнозис, 2007. - 368 с.

К макрокультуре относится американская культура, латиноамериканская культура.

Языковая культура современных средств массовой информации.

Межкультурная коммуникация. Понятие, уровни, стратегии

Таким образом, коммуникация – это сложный и очень многосторонний процесс, который включает в себя определенные действия. Межкультурная коммуникация еще более сложный процесс, это общение между представителями различных человеческих культур.

Функционирование концепта «австрийский» с точки зрения...

Таким образом, австрийское языковое сознание вбирало в себя «чужое», превращая его в «свое».

Герой этой пьесы, переодевшись в одежду умершей хозяйки, чтобы

Зусман В. Г. (1) Межкультурная коммуникация. Основная часть: Учебное пособие для студентов

английский язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации...

Универсальные прецедентные имена англо-американских...

Универсальные прецедентные имена англо-американских электронных, печатных СМИ в

Для того чтобы понять культуру чужой страны, нужно хорошо знать её язык.

В данном примере поведение Дональда Трампа сравнивают с героями известного американского

Многие из нас знают, что Робин Гуд — популярный герой средневековых английских народных баллад...

Похожие статьи

Язык в системе межкультурной коммуникации

Анализируется роль и место языка в системе межкультурной коммуникации и

Таким образом, язык занимает ведущее место в системе межкультурной коммуникации

язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации, США

Основные термины (генерируются автоматически): межкультурная компетенция, русский...

Особенности становления героя в романах Т.Моррисон и Э.Уокер

Библиографическое описание: Долгиева, М. Б. Особенности становления героя в романах

Последствия всех этих событий до сих пор ощущаются в американском обществе.

Если в романах Моррисон образ героя не несет четко выраженных гендерных отличий в борьбе за

Образы их произведений напрямую и в реалистичной манере отражают чувства, эмоции и...

Немецкие народные сказки как отражение менталитета нации

...понять представителей других культур и правильно выстраивать межкультурное общение.

Нередко герои и мотивы сказок разных народов очень похожи друг на друга, так как для всех

Имена в родной языковой среде обладают сложными формальными и ассоциативными

Rumpelstilzchen — «Румпельштильцхен» — герой одноимённой сказки братьев Гримм.

Языковые единицы как средства межкультурной коммуникации

Пословицы и поговорки хранят в языке черепицы народной мудрости.

Слово определенным образом интерпретирует информацию о мире, это и способ оценки...

Ключевые слова: обучение, русский язык, пословица, поговорка, культура, коммуникация.

английский язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации, США...

Образ русских на американском телевидении | Статья в журнале...

Русские гении появлялись на американских экранах в разные времена. В научно-фантастическом сериале «Звездный путь: Оригинальный сериал», начавшегося еще в 1965 г., одним из героев являлся русский мичман Павел Чехов.

Лингвокультурологические особенности средств реализации...

...создания мира автор с долей иронии демонстрирует в своем произведении с помощью одного из героев, а

Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию. – М.: Гнозис, 2007. - 368 с.

К макрокультуре относится американская культура, латиноамериканская культура.

Языковая культура современных средств массовой информации.

Межкультурная коммуникация. Понятие, уровни, стратегии

Таким образом, коммуникация – это сложный и очень многосторонний процесс, который включает в себя определенные действия. Межкультурная коммуникация еще более сложный процесс, это общение между представителями различных человеческих культур.

Функционирование концепта «австрийский» с точки зрения...

Таким образом, австрийское языковое сознание вбирало в себя «чужое», превращая его в «свое».

Герой этой пьесы, переодевшись в одежду умершей хозяйки, чтобы

Зусман В. Г. (1) Межкультурная коммуникация. Основная часть: Учебное пособие для студентов

английский язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации...

Универсальные прецедентные имена англо-американских...

Универсальные прецедентные имена англо-американских электронных, печатных СМИ в

Для того чтобы понять культуру чужой страны, нужно хорошо знать её язык.

В данном примере поведение Дональда Трампа сравнивают с героями известного американского

Многие из нас знают, что Робин Гуд — популярный герой средневековых английских народных баллад...

Задать вопрос