Концепт «семья» в романе Дж. Остин «Гордость и предубеждение» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №17 (464) апрель 2023 г.

Дата публикации: 28.04.2023

Статья просмотрена: 329 раз

Библиографическое описание:

Сагиян, Е. Ю. Концепт «семья» в романе Дж. Остин «Гордость и предубеждение» / Е. Ю. Сагиян. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 17 (464). — С. 311-314. — URL: https://moluch.ru/archive/464/102050/ (дата обращения: 28.04.2024).



В статье описывается художественный концепт «семья» и его репрезентация в романе Дж. Остин «Гордость и предубеждение».

Ключевые слова: концепт, художественный концепт, художественный текст, семья, лексема.

В настоящее время интерес лингвистов, культурологов, литературоведов и психологов обращен к проблемам методологии исследования художественных концептов. Основные сложности связаны с выявлением природы таких концептов и с сущностью вытекающих из них компонентов: образность, художественный текст, индивидуально-авторская картина мира и т. п.

Художественный текст служит носителем, аккумулирующим содержательные компоненты языковой личности автора, что неотъемлемо связано с индивидуальной системой оценок и ассоциаций. Однако, личность, проживающая частный жизненный опыт внутри определенного этнокультурного пространства, бессознательно опирается на общественное мнение, культурные традиции, морально-нравственные устои общества — это позволяет говорить не только об индивидуальной, но и о национальной художественной картине мира — их непрерывном взаимодействии внутри того или иного текста. Л. В. Миллер предлагает понимать концепт как конструкт, принадлежащий «не только индивидуальному сознанию, но и психоментальной сфере определенного этнокультурного сообщества», как «универсальный художественный опыт, зафиксированный в культурной памяти» [3, с. 42].

Языковая репрезентация национального концепта, находящегося вне художественного произведения, ненамеренно приводит к асимметрии между коллективным и индивидуальным контекстами, расхождению их содержания и ценностного компонента — отношениям напряжения «между культурным концептом, создающим «фон», и художественным концептом, на этом фоне воспринимаемым» [5, с. 744].

В настоящей статье описывается репрезентация художественного концепта «семья» в романе Дж. Остин «Гордость и предубеждение».

При анализе художественного концепта важно учитывать мнение научного большинства о необходимости комплексного применения методов его описания — методика послойного анализа, пространственного моделирования, полевой, интерпретационный, когнитивно-дискурсивный, семантико-когнитивный, контекстуальный и другие методы. При этом Н. В. Красовская обращает внимание на то, что «возможное описание концепта есть лишь описание его части ввиду его принадлежности к сфере сознания и, как следствие, его принципиальных динамичности, бесформенности и нечеткости» [2, с. 24].

Концепт «семья» как особая универсалия культуры любого народа, уникальный социокультурный феномен и источник для индивида базовых ценностей, понятий, норм и ассоциаций, является одним из основополагающих элементов концептосферы, представляющей ключевые понятия национальной картины мира. Семья в жизни человека — первый этап социализации, в рамках которого сконцентрированы фундаментальные понятия материального и духовного мира, транслируемые ребенку, главным образом, посредством примера родителей. Приобретенные личностью базовые знания, понятия и представления о семейных и культурных ценностях вербализуются в языке посредством содержательных лексических единиц, концентрирующихся в периферийных зонах вокруг ядра, которым в английском языке является лексема family.

Обратимся к лексикографическим источникам. Электронный ресурс Oxford Learner's Dictionaries приводит следующие значения понятия family :

1) a group consisting of one or two parents and their children;

2) a group consisting of one or two parents, their children and close relations;

3) all the people who are related to each other, including those who are now dead;

4) a couple’s or a person’s children, especially young children;

5) a group into which animals, plants, etc. that have similar characteristics are divided, smaller than an order and larger than a genus;

6) a group of related languages [7].

Произведение «Гордость и предубеждение» принято относить к разновидности реалистического романа — «роман нравов», отличительной чертой которого является описание социального мира, передающее в мельчайших подробностях обычаи, ценности и нравы высокоразвитого и сложного общества. В повествовании доминирующую позицию занимают условности конкретного социокультурного пространства, а герои идентифицируются по степени соответствия общепринятому стандарту, или выпадают за его пределы.

В романе воссоздан мир английского мелкопоместного дворянства конца XVIII — начала XIX века, центральной фигурой которого является семья Беннетов. По этой причине речь пойдет не об общих рамках репрезентации концепта как национально обусловленного образа, а о частном случае внутри данного социального класса, непосредственно являющегося частью общего.

Е. А. Кострубина в своем исследовании концепта Family/Семья в английском и русском языках приводит структуру горизонтального родства данного концепта, к которой, на наш взгляд, можно отнести семью в анализируемом романе: кровное родство по прямой линии, кровное родство не по прямой линии, родство по браку, а также не родственные отношения, которые при этом попадают в разряд семейных. Используя терминологию Е. А. Кострубиной, в отношении описываемой нами семьи, целесообразно говорить о семье со сложной структурой, включающей родственников по боковым линиям — сестру и брата матери семейства, миссис Беннет, а также супругу брата [1, с. 10].

Анализ содержательных компонентов описываемого концепта показал, что его опорой в индивидуально-авторском представлении выступает образ семьи-дома с отрицательными коннотациями — семейное пространство, внутри которого члены семьи постоянно находятся в состоянии эмоционального напряжения. Приведенные ниже примеры подтверждают, что отчий дом в романе выступает не равномерным эмоциональным фоном для его обитателей, в особенности, для детей:

«...at home she had a mother and sister whose constant repinings at the dullness of everything around them threw a real gloom over their domestic circle»... [6, с. 130]. // «My mother was in hysterics , and though I endeavored to give her every assistance in my power». [6, с. 156]. // «…for all the uncomfortable hours which the discontentedness of her mother and Kitty made inevitable…» [6, с. 130]. // «...and Elizabeth, sometimes with real earnestness, and sometimes with playful gaiety, replied to her attacks». [6, с. 64]. // «It needed all Jane's steady mildness to bear these attacks with tolerable tranquility». [6, с. 73]. // «Elizabeth had only to suffer from the uncomfortable feelings necessarily attending it, and occasionally from some peevish allusions of her mother». [6, с. 66].

Важно обратить внимание на то, что основной нарушитель спокойствия в семейном кругу мать, — миссис Беннет. Миссис Беннет нестабильна в проявлении чувств и в поведении, часто раздражительна, быстро меняет настроение:

«Mrs. Bennet was restored to her usual querulous serenity »... [6, с. 131]. // «Her daughters listened in silence to this effusion , sensible that any attempt to reason with her or soothe her would only increase the irritation ». [6, с. 64]. // «…with tears and lamentations of regret, invectives against the villainous conduct of Wickham, and complaints of her own sufferings and ill-usage»... [6, с. 153]. // «She was now in an irritation as violent from delight , as she had ever been fidgety from alarm and vexation». [6, с. 163].

Лексемами, демонстрирующими излишнюю эмоциональность героя, являются: effusion, irritation, invective, complaint, alarm, vexation, а также словосочетания querulous serenity, tears and lamentations of regret, an irritation as violent from delight.

Поведение отца семейства, Мистера Беннета, напротив, характеризуется как « a father absent» — отчужденность героя, выражающаяся в его сдержанности и немногословности:

«When Mr. Bennet arrived, he had all the appearance of his usual philosophic composure . He said as little as he had ever been in the habit of saying »... [6, с. 159]. // «...their father, though very laconic in his expressions of pleasure , was really glad to see them; he had felt their importance in the family circle». [6, с. 36]. // «His countenance rather gained in austerity; and he scarcely opened his lips». [6, с. 168].

Такие выражения, как philosophic composure, as little as in the habit of saying, very laconic in expressions of pleasure, scarcely opened lips свидетельствуют об эмоциональной замкнутости отца семейства.

Примечательно также то, что основной пространственной оппозицией, заложенной автором в романе, является пространство родного дома и пространство дома будущего мужа. В своем исследовании А. А. Подкопаева и И. С. Карабулатова приходят к мнению о закрытости и статичности семейного пространства Беннетов [4, с. 477].

Основными репрезентантами когнитивного слоя домашний очаг — хозяйство , указывающего на специфические рамки семейного пространства, являются предметно-бытовая лексика house/home/abode, drawing-room, dining-room, kitchen, parlour, bedroom, apartment/room и др., номинанты родства mother/father, niece, aunt/uncle, sister, daughter , номинанты прислуги, вхожей в дом семьи cook, housekeeper, governess, chambermaid .

В авторском представлении одним из компонентов концепта «семья» выступает отрицательный образ семьи как единого целостного организма, сводящийся к простому сосуществованию — разобщенность жизнедеятельности элементов (членов семьи) внутри системы (семья — организм):

«They found Mary, as usual, deep in the study of thorough-bass and human nature…» [6, с. 36]. // «After tea, Mr. Bennet retired to the library, as was his custom »... [6, с. 184]. // « The two youngest of the family , Catherine and Lydia, were particularly frequent in these attentions; their minds were more vacant than their sisters». [6, с. 18].

Единственными знаками-репрезентантами единства семьи являются два словосочетания — evening conversation, domestic circle.

Близкие взаимоотношения возникают, как правило, между отдельно взятыми элементами — лексемы, репрезентующие общее эмоциональное ощущение и чувства всех членов семьи по отношению друг к другу отсутствуют.

Семья, как ячейка общества, в первую очередь, ответственна за интеллектуальное и нравственное воспитание детей. Ключевыми репрезентантами этого содержательного аспекта являются лексемы virtue, honour, reputation, decorum, direction, management, influence, respectability , attention и др. Однако в приведенных ниже примерах речь идет о неспособности мистера и миссис Беннет как родителей:

«…but while they were supported by their mother's indulgence , what chance could there be of improvement?» [6, с. 117]. // «Her father, contented with laughing at them, would never exert himself to restrain the wild giddiness of his youngest daughters»... [6, с. 117]. // «...nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents; talents, which, rightly used, might at least have preserved the respectability of his daughters»... // «...from my father's behaviour, from his indolence and the little attention he has ever seemed to give to what was going forward in his family»... [6, с. 151]. // « The mischief of neglect and mistaken indulgence towards such a girl»... [6, с. 150].

Семья, как источник понимания, помощи и поддержки находит свое выражение в фигурах мистера и миссис Гардинер, дающих двум старшим дочерям семейства Беннет эмоциональную поддержку, которую они не получают от родителей дома. Когда становится известно о решении Лидии довериться непорядочному мужчине и бежать с ним, у Джейн и Элизабет не было сомнений в неравнодушии их дяди и тети:

«In such an exigence, my uncle's advice and assistance would be everything in the world ; he will immediately comprehend what I must feel»... [6, с. 148]. // «Elizabeth, though expecting no less , thanked him with tears of gratitude»... [6, с. 150]. // «She shared in their attendance on Mrs. Bennet, and was a great comfort to them in their hours of freedom». (Миссис Гардинер) [6, с. 157].

Тема семьи в романе показывает, что отдельные люди, особенно члены семьи, никогда не ведут полностью автономную жизнь. Знаковый, но не единственный, пример неизбежного влияния поступков одного члена семьи на других — побег младшей дочери Беннетов, Лидии:

«Not Lydia only, but all were concerned in it »... [6, с. 150]. // «I never saw anyone so shocked . He could not speak a word for full ten minutes. My mother was taken ill immediately , and the whole house in such confusion !» // [6, с. 156]. «... to be upon the spot to share with Jane in the cares that must now fall wholly upon her»... [6, с. 150].

Поступок Лидии также отражается на репутации семьи в обществе:

«...everything must sink under such a proof of family weakness , such an assurance of the deepest disgrace» [6, с. 149].

Содержательные компоненты концепта находятся в тесной корреляции с номинациями персонажей — в узком контексте содержательные элементы концепта эксплицируются при описании чувств героя в диалогах, письмах и авторском повествовании. Показательными в романе являются мысли и чувства главной героини — Элизабет Беннет. Описание ее чувств и мыслей по поводу поведения ее близких наполнены отрицательно-оценочными лексемами misery, defect, chagrin, shame, mortification, confusion, а усиливают оценочное содержание данных репрезентантов такие лексемы, как unhappy, heavier, painful :

«Elizabeth's misery increased, at such unnecessary, such officious attention!» [6, с. 179]. // «in the unhappy defects of her family, a subject of yet heavier chagrin »... [6, с. 117]. // «... was in such misery of shame , that she could hardly keep her seat». [6, с. 179]. // «...when supper was over, singing was talked of, and she had the mortification of seeing Mary, after very little entreaty, preparing to oblige the company». [6, с. 57]. // «She felt that years of happiness could not make Jane or herself amends for moments of such painful confusion ». [6, с. 179].

Концепт «Family» в романе естественно связан с концептом «Marriage». Мать семейства, миссис Беннет, является персонажем, превозносящим ценность удачного брака:

«It was an animating subject , and Mrs. Bennet seemed incapable of fatigue while enumerating the advantages of the match ». [6, с. 56]. // «It was, moreover, such a promising thing for her younger daughters, as Jane's marrying so greatly must throw them in the way of other rich men »... [6, с. 57].

Таким образом, мы показали, что концепт «Family» в романе Дж. Остин представлен следующими микрополями:

1) дом (пространство семьи, домашний очаг);

2) кровные родственники;

3) единство;

4) воспитание;

5) понимание, помощь, поддержка;

6) отсутствие автономности.

Репрезентанты изучаемого концепта частично совпадают с основными выделяемыми микрополями в лексикографических источниках: такими как дом и кровные родственники . В романе Дж. Остин «Гордость и предубеждение» актуализируются признаки, выходящие за рамки понятия, что указывает на более широкое содержание концепта, чем понятия. Описанный концепт также эксплицируется индивидуально-авторскими оценочными компонентами. Таким образом, здесь можно говорить об индивидуализации концепта-универсалии в художественном тексте.

Литература:

1. Кострубина, Е. А. Гиперконцепт СЕМЬЯ/ДОМ — FAMILY/HOME в русской и английской лингвокультурах: специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Кострубина Елена Алексеевна; Институт языкознания РАН. — Москва, 2011. — 20 c. — Текст: непосредственный.

2. Красовская, Н. В. Художественный концепт: методы и приемы исследования / Н. В. Красовская. — Текст: непосредственный // Известия Саратовского университета. — 2009. — № 4. — С. 21–25.

3. Миллер, Л. В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория / Л. В. Миллер. — Текст: непосредственный // Мир русского слова. — 2000. — № 4. — С. 39–45.

4. Подкопаева, А. А. Вербализация концепта HOME/HOUSE в романе «Гордость и предубеждение» Джейн Остин / А. А. Подкопаева, И. С. Карабулатова. — Текст: непосредственный // Мир науки, культуры, образования. — 2018. — № 3. — С. 476–478.

5. Тарасова, И. А. Художественный концепт: диалог лингвистики и литературоведения / И. А. Тарасова. — Текст: непосредственный // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. — 2010. — № 3. — С. 742–745.

6. Jane Austen Pride and Prejudice. — Текст: электронный // Free ELibrary Original: [сайт]. — URL: https://originalbook.ru/pride-and-prejudice-jane-austen-english-gordost-i-predubezhdenie-dzhejn-ostin/?highlight=Pride %20and %20Prejudice (дата обращения: 26.04.2023).

7. Definition of family noun from the Oxford Advanced Learner's Dictionary. — Текст: электронный // Oxford Learner's Dictionaries: [сайт]. — URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 26.04.2023).

Основные термины (генерируются автоматически): художественный концепт, концепт, семья, художественный текст, член семьи, роман, домашний очаг, кровное родство, прямая линия, семейное пространство.


Ключевые слова

концепт, семья, художественный текст, лексема, художественный концепт

Похожие статьи

Номинативное поле концепта «семья» в русской и английской...

Приведем примеры: «Семейное согласие всего дороже» [2, c. 14], «Вся семья вместе, так и

1. В русской и английской семье женщина — хранительница очага, однако в российских семьях

3. В номинативном поле концепта «семья» в русской культуре выделяется такая

«природа», «семья» и языковые способы их реализации в романе Р. А. Анайи «Благослови, Ультима!»

Лексико-семантическое поле концептов «природа», «семья»...

Лексему семья (family), номинирующую текстовый концепт, можно назвать ключевой, поскольку она отличается высокой степенью частотности и функционирования в тексте романе, несет важные смыслы, которые актуализируются в художественном тексте.

Подходы к трактовке текста и художественного концепта...

Художественный концепт рассматривается, прежде всего, как единица индивидуального

Черкасова И.П. Лингвокультурный концепт «ангел» в пространстве художественного

молочный бар, художественный текст, вымышленный язык, автор, произведение, роман.

Содержание художественного текста раскрывается разным читателям не в равной мере.

Концепт «семья» в русской и турецкой лингвокультурах

Концепт «семья» является одним из ключевых в русской и турецкой культуре.

Древнерусское слово съмига трактуется как «челядь домочадцы, рабы», «семья, семейство».

Женщина по своему выбору может работать или нет. Она отвечает за домашние дела.

Русская семья традиционно состояла из семейных пар, находившихся в прямом и боковом родстве.

Структура семьи в западной и восточной культурах

Данная статья посвящена рассмотрению вопроса о структуре семьи в западной и восточной культурах.

Куликова Т. А. Семейная педагогика и домашнее воспитание: учеб.

Номинативное поле концепта «семья» в русской и английской...

семья, ребенок, родитель, традиция, член семьи, отношение, семейная жизнь, массовая информация...

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта...

В качестве объекта нашего исследования выступает выражение концепта «семья», как

мы опираемся на оппозицию на основе типологии семейных отношений в социологии [1, с

семьи, т. е. семьи состоящих из трех и более поколений, включающей дальних кровных

Ключевые слова: концепт «щедрость», языковая картина мира, лингвокультурный концепт, пословица.

Лексико-семантические группы «семейных слов» как признак...

«Домашние» слова становятся свидетельством крепости отношений между членами семьи

Таким образом, «семейное слово» — это код доступа к внутрисемейной реальности.

Нередко члены семьи дают собственные наименования различным предметам быта, а также

Несмотря на то, что в языковом отношении концепт «семья» преимущественно имеет...

Эмоциональный концепт «жестокость» в романе Роберта Музиля...

Концепт «жестокость» в романе австрийского писателя Роберта Музиля «Душевные смуты

Как концепт жестокость вербализуется двумя способами — через обозначение и выражение.

Дом, русский язык, домашний очаг, текст романа, концепт, лексема, немецкий язык, слово...

время, зона концепта, художественный мир, пол концепта, лексема, координата, контекст...

Семантические компоненты ядра концепта Дом в русском...

Придерживаясь данной точки зрения, будем исходить из того, что лексическим ядром концепта Дом выступает лексема дом (Haus/Heim), ключевое слово, именующее концепт.

Вместе с тем - домашний очаг, место продолжения рода: ср. др. англ. hœman, coire [8, с. 216].

В тексте романа лексема дом чаще всего употребляется в значении ‘жилое помещение, квартира, жилье’.

Похожие статьи

Номинативное поле концепта «семья» в русской и английской...

Приведем примеры: «Семейное согласие всего дороже» [2, c. 14], «Вся семья вместе, так и

1. В русской и английской семье женщина — хранительница очага, однако в российских семьях

3. В номинативном поле концепта «семья» в русской культуре выделяется такая

«природа», «семья» и языковые способы их реализации в романе Р. А. Анайи «Благослови, Ультима!»

Лексико-семантическое поле концептов «природа», «семья»...

Лексему семья (family), номинирующую текстовый концепт, можно назвать ключевой, поскольку она отличается высокой степенью частотности и функционирования в тексте романе, несет важные смыслы, которые актуализируются в художественном тексте.

Подходы к трактовке текста и художественного концепта...

Художественный концепт рассматривается, прежде всего, как единица индивидуального

Черкасова И.П. Лингвокультурный концепт «ангел» в пространстве художественного

молочный бар, художественный текст, вымышленный язык, автор, произведение, роман.

Содержание художественного текста раскрывается разным читателям не в равной мере.

Концепт «семья» в русской и турецкой лингвокультурах

Концепт «семья» является одним из ключевых в русской и турецкой культуре.

Древнерусское слово съмига трактуется как «челядь домочадцы, рабы», «семья, семейство».

Женщина по своему выбору может работать или нет. Она отвечает за домашние дела.

Русская семья традиционно состояла из семейных пар, находившихся в прямом и боковом родстве.

Структура семьи в западной и восточной культурах

Данная статья посвящена рассмотрению вопроса о структуре семьи в западной и восточной культурах.

Куликова Т. А. Семейная педагогика и домашнее воспитание: учеб.

Номинативное поле концепта «семья» в русской и английской...

семья, ребенок, родитель, традиция, член семьи, отношение, семейная жизнь, массовая информация...

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта...

В качестве объекта нашего исследования выступает выражение концепта «семья», как

мы опираемся на оппозицию на основе типологии семейных отношений в социологии [1, с

семьи, т. е. семьи состоящих из трех и более поколений, включающей дальних кровных

Ключевые слова: концепт «щедрость», языковая картина мира, лингвокультурный концепт, пословица.

Лексико-семантические группы «семейных слов» как признак...

«Домашние» слова становятся свидетельством крепости отношений между членами семьи

Таким образом, «семейное слово» — это код доступа к внутрисемейной реальности.

Нередко члены семьи дают собственные наименования различным предметам быта, а также

Несмотря на то, что в языковом отношении концепт «семья» преимущественно имеет...

Эмоциональный концепт «жестокость» в романе Роберта Музиля...

Концепт «жестокость» в романе австрийского писателя Роберта Музиля «Душевные смуты

Как концепт жестокость вербализуется двумя способами — через обозначение и выражение.

Дом, русский язык, домашний очаг, текст романа, концепт, лексема, немецкий язык, слово...

время, зона концепта, художественный мир, пол концепта, лексема, координата, контекст...

Семантические компоненты ядра концепта Дом в русском...

Придерживаясь данной точки зрения, будем исходить из того, что лексическим ядром концепта Дом выступает лексема дом (Haus/Heim), ключевое слово, именующее концепт.

Вместе с тем - домашний очаг, место продолжения рода: ср. др. англ. hœman, coire [8, с. 216].

В тексте романа лексема дом чаще всего употребляется в значении ‘жилое помещение, квартира, жилье’.

Задать вопрос