Использование метонимии в политическом дискурсе | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №8 (455) февраль 2023 г.

Дата публикации: 25.02.2023

Статья просмотрена: 201 раз

Библиографическое описание:

Соловьёва, В. И. Использование метонимии в политическом дискурсе / В. И. Соловьёва. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 8 (455). — С. 283-284. — URL: https://moluch.ru/archive/455/100345/ (дата обращения: 04.05.2024).



В статье автор раскрывает суть использования метонимии и особенности ее их перевода, которые используются в политической публицистике англоязычных СМИ.

Ключевые слова: лексические особенности, политическая публицистика,средства выразительности, перевод, метонимия

Политический жанр текста неустанно развивается в современном мире, хотя во времена формирования текстовых стилей, политический и вовсе не считали самостоятельным. Однако, сегодня политический жанр стал одним из самых популярных. Стоит предположить, что популярность он приобрел в связи с наступлением информационного времени и развитием технологий. Сегодня простой обыватель встречается с политическими текстами, на страницах газет, журналов, в новостных лентах в интернете, по телевидению и радиовещанию. Удивительно, хотя еще в XIX веке данный стиль относили к разновидности художественного. М. М. Бахтин полагал, что политический стиль такста, в частности политическая публицистика, родились в результате возникновения общественно-политического взаимодействия. Сегодня политическая публицистика — основа современных средств массовой информации во всем мире. Политический дискурс отличается особой эмоциональностью, экспрессивностью и информативностью. Авторы новостных статей, зачастую, используют огромное множество языковых средств выразительности: олицетворение, фразеологизмы, неологизмы, аббревиатуры, сравнение, метафору, метонимию. Эти окрашивающие язык средства используются и в англоязычных СМИ. Проблема перевода иностранных новостных лент на русский язык максимально актуальна, так как современный обыватель интересуется и политическими событиями за рубежом. Сегодня, изучению политической лингвистики уделяется особое внимание, потому что российские и, например, английские публицистические тексты на политическую тематику крайне разнятся.

В первую очередь, отметим, что переводчик довольно часто встречается со средствами выразительности в политических текстах, которые придают эмоциональную окраску. Зачастую, такое выражение может быть безэквивалентным и неадекватным при переводе на русский язык. А. П. Чудинова отмечает, что лингвисты должны опираться на правила работы со средствами выразительности в политической публицистике. Чтобы правильно предоставить читателю информацию, необходимо представить текст как иерархию компонентов, которые имею свои характерные черты. Столь частое использование средств выразительности лишь направлено на выполнение функции влияния на аудиторию. Журналисты, которые работают в политической области, прекрасно знают об этом. Они должны следовать ряду правил, чтобы оказать влияние на потенциального читателя. Переводчик, в свою очередь, так же осведомлен и умеет работать со структурами политической публицистики.

Опытные переводчики отмечают, что газетные статьи очень информативны и эмоциональны по содержанию. Особый интерес читателя, обычно, привлекает заголовок. Однако, в российской публицистике он больше информирует, а вот в англоязычных СМИ нацелен на привлечение читательской аудитории. Но оба вида статей, вне зависимости от языка написания, должны быть плотными по содержанию. Баланс информативности и языковой выразительности в статье поддерживает именно метонимия. В политических текстах особенно часто встречается метонимическое переименование. Лингвисты и филологи отмечают, что метонимия часто используется именно в заголовках текста.

Чтобы текст содержал в себе меньше выразительных средств, авторы и переводчики часто используют синтагматические механизмы метонимии, а именно, свертывание синтагм. Приведем в пример из известного источника:

Россия понимает Европу лучше, чем Европа Россию (www.km.ru: 09.01.07) — РФ готова сократить носители ядерных зарядов ( www . vz . ru : 20.06.09).

Переводчик или журналист в данном случае мог свернуть название страны «Российская Федерация» и использовать аббревиатуру.

Также в политической публицистике не редкость использование метонимического переименования. Это значит, что лингвист вправе перефразировать и трансформировать сложные конструкции и структуры, которые способствуют замедлению понимания материала читателем. Такой вид метонимии становится все более распространенным, особенно, — в англоязычных средствах массовой информации. Подтвердим вышеупомянутую информацию примером:

У России есть право на «превентивный удар (Известия 08.02.07) — Вашингтон обеспокоен ростом военной мощи и подготовленности Вооруженных сил России (Известия 15.01.07).

Таким образом, мы видим, что лингвист воспользовался вышеуказанным приемом, а именно, метонимическим переименованием. Благодаря свертыванию и переименованию переводчик может избавить от лишней информации в статье. Этими приемами можно пользоваться лишь тогда, когда они не повлияют на смысл и содержание информационной статьи. Филологи отмечают, что устоявшиеся политические метонимические клише так же активно используют в газетных статьях. Например, если речь идет о положении дел в какой-либо стране, на фронте, на в рамках предвыборной компании, будет использоваться определенная категория метонимических выражений: международные отношения, на фронте, в тылу, дебаты, верховный главнокомандующий, предвыборная речь. Такие специфические лексемы используются в различных ответвлениях политической публицистики.

Метонимия — одно из важных средств выразительности, которое применяется в политико-публицистических текстах. Зачастую, если бы лингвисты-переводчики не использовали метонимические выражения, то структуры газетных статей выглядели чрезмерно громоздкими, выбивались из общей системы информационной заметки. Также метонимия способствует ослаблению эмоциональности в тексте, если это необходимо. Приведем в пример Приведем в пример заголовок политической статьи с использованием метонимии:

Пентагон не оспаривает право России держать подлодки в международных водах ( www.dni.ru : 08.08.09) — Военное ведомство США не оспаривает право вооруженных сил России держать подлодки в международных водах.

Таким образом, стоит отметить, что в практике перевода особую роль играет владение знаниями о языковых средствах выразительности. Они особенно влияют на информативность и эмоциональность политической статьи. Важность такого выразительного средства, как метонимия, неоценима для лингвистов, филологов и журналистов, так как она позволяет трансформировать структуру предложений и упростить их для понимания аудиторией текста. Ведь информирование — это одна из важных функций мирового политического дискурса.

Литература:

  1. М. М. Бахтин Эстетика словесного творчества, 1979: 252
  2. Чудинов А. П. Политическая лингвистика, 2006
  3. Прохоров Ю. Е. Действительность. Текст. Дискурс, 2004: 131
Основные термины (генерируются автоматически): политическая публицистика, россия, средство выразительности, метонимическое переименование, текст, европа, использование метонимии, массовая информация, русский язык, языковое средство выразительности.


Похожие статьи

Средства художественной выразительности в медиатекстах...

 Рассматриваются наиболее яркие средства художественной выразительности в текстах региональных СМИ. На основе волгоградской газеты проведен анализ того, какими средствами речевой выразительности пользуются авторы новостных текстов и с какой целью.

Когнитивно-прагматический аспект метонимов в дискурсе...

зрения использования в нем метонимов языковом материале.

[5, с. 106]. Под коннотацией языковых единиц традиционно понимается семантическая сущность, входящая в

В дискурсе средств массовой информации довольно частотными являются антропоцентрические

В ряде случаев используется общее наименование для стран Западной Европы — West accuses...

Язык и выразительные средства подачи телевизионной...

Ключевые слова: информация, аудитория, средства массовой информации, телевидение, язык, экранные средства выразительности, экранный образ, текст, телевизионная речь.

Так, Г. Н. Бровченко, выделяет следующие группы средств экранной выразительности

Г. Л. Ковальчук обращает внимание на неоднородность состава языковых средств телевизионной...

Речевые особенности политической коммуникации

Иными словами, политический текст — это акт политической коммуникации.

Они в свою очередь разделяются на тропы (метафора, метонимия, оксюморон, сравнение, перифраз

6. Также следует отметить использование прецедентных феноменов в речи политиков.

2. Репина Е. А. Политический текст как средство речевого воздействия [Электронный ресурс].

Стилистические особенности заголовков российской и британской...

Газета — средство информации и средство убеждения.

Для создания выразительности может использоваться любое языковое средство, но при этом заголовок

Использование средств выразительности также помогает сблизить автора статьи с читателем, упрощая язык

4. Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского языка [Текст]/ А. И. Фёдоров.

Лексико-стилистические характеристики франкоязычного...

К первому типу относятся средства: метафора, метонимия, ирония, зевгма, полисемия, эпитет, оксюморон.

Метонимия используется для усиления выразительности и для большего воздействия на читателя.

Особенности перевода метафор с английского на русский язык на...

В данной статье рассматривается использование метафоры как средства повышения.

Перифрастические иносказания в немецкоязычных...

Общественно-политические, массовые журналы и газеты отличаются своим стилем.

Частично слово или выражение передается доступными средствами в языке перевода.

В этом предложении сочетается как метонимический перифраз, так и метафорический.

Новиков А. Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики).

Экспрессивные стилистически отмеченные речевые акты угрозы...

...и риторическое выразительное средство (слово, словосочетание, предложение, некоторый текст) с переносным смыслом.

Эту же функцию выполняет и еще одно выразительное средство, а именно метонимия.

Политическая метафора в газетных статьях. Метонимию часто путают с метафорой. Однако надо помнить, что данное средство выразительности.

Языковые средства создания образа культуры России...

 В статье авторы рассматривают лингвистические средства создания образа культуры России в англоязычных СМИ.

Ключевые слова: языковые средства, СМИ, медиаресурсы, публицистика

В современных СМИ используются разнообразные языковые средства.

1. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин.

Похожие статьи

Средства художественной выразительности в медиатекстах...

 Рассматриваются наиболее яркие средства художественной выразительности в текстах региональных СМИ. На основе волгоградской газеты проведен анализ того, какими средствами речевой выразительности пользуются авторы новостных текстов и с какой целью.

Когнитивно-прагматический аспект метонимов в дискурсе...

зрения использования в нем метонимов языковом материале.

[5, с. 106]. Под коннотацией языковых единиц традиционно понимается семантическая сущность, входящая в

В дискурсе средств массовой информации довольно частотными являются антропоцентрические

В ряде случаев используется общее наименование для стран Западной Европы — West accuses...

Язык и выразительные средства подачи телевизионной...

Ключевые слова: информация, аудитория, средства массовой информации, телевидение, язык, экранные средства выразительности, экранный образ, текст, телевизионная речь.

Так, Г. Н. Бровченко, выделяет следующие группы средств экранной выразительности

Г. Л. Ковальчук обращает внимание на неоднородность состава языковых средств телевизионной...

Речевые особенности политической коммуникации

Иными словами, политический текст — это акт политической коммуникации.

Они в свою очередь разделяются на тропы (метафора, метонимия, оксюморон, сравнение, перифраз

6. Также следует отметить использование прецедентных феноменов в речи политиков.

2. Репина Е. А. Политический текст как средство речевого воздействия [Электронный ресурс].

Стилистические особенности заголовков российской и британской...

Газета — средство информации и средство убеждения.

Для создания выразительности может использоваться любое языковое средство, но при этом заголовок

Использование средств выразительности также помогает сблизить автора статьи с читателем, упрощая язык

4. Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского языка [Текст]/ А. И. Фёдоров.

Лексико-стилистические характеристики франкоязычного...

К первому типу относятся средства: метафора, метонимия, ирония, зевгма, полисемия, эпитет, оксюморон.

Метонимия используется для усиления выразительности и для большего воздействия на читателя.

Особенности перевода метафор с английского на русский язык на...

В данной статье рассматривается использование метафоры как средства повышения.

Перифрастические иносказания в немецкоязычных...

Общественно-политические, массовые журналы и газеты отличаются своим стилем.

Частично слово или выражение передается доступными средствами в языке перевода.

В этом предложении сочетается как метонимический перифраз, так и метафорический.

Новиков А. Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики).

Экспрессивные стилистически отмеченные речевые акты угрозы...

...и риторическое выразительное средство (слово, словосочетание, предложение, некоторый текст) с переносным смыслом.

Эту же функцию выполняет и еще одно выразительное средство, а именно метонимия.

Политическая метафора в газетных статьях. Метонимию часто путают с метафорой. Однако надо помнить, что данное средство выразительности.

Языковые средства создания образа культуры России...

 В статье авторы рассматривают лингвистические средства создания образа культуры России в англоязычных СМИ.

Ключевые слова: языковые средства, СМИ, медиаресурсы, публицистика

В современных СМИ используются разнообразные языковые средства.

1. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин.

Задать вопрос