Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении (на примере тувинской волшебной сказки) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №7 (454) февраль 2023 г.

Дата публикации: 20.02.2023

Статья просмотрена: 40 раз

Библиографическое описание:

Дудукпен, А. А. Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении (на примере тувинской волшебной сказки) / А. А. Дудукпен. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 7 (454). — С. 251-253. — URL: https://moluch.ru/archive/454/100114/ (дата обращения: 04.05.2024).



В статье даются методические рекомендации по изучению русских волшебных сказок в сопоставлении с тувинскими. Данный материал может представлять интерес для учителей русского языка и литературы в поликультурных центрах, также для учителей тувинского языка и литературы школ Республики Тыва при подготовке к урокам.

Ключевые слова: анализ, сопоставление, русская волшебная сказка, тувинская волшебная сказка.

Сказка — это повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил [2]. Она является одним из жанров фольклора и литературы. Сказка является одним из популярных видов словесного искусства у всех народов мира.

Проблема сопоставительного изучения произведений исследовались С. К. Бирюковой, Н. Н. Вербовой, А. Г. Лосевым, И. Х. Майоровой, Л. А. Шейманом, М. В. Черкезовой и другими исследователями.

Необходимо использовать сопоставление на уроках литературы, так как «обучение оказывается гораздо более эффективным, когда объект познания обретает новые связи, когда он начинает функционировать в качестве элемента некой синтетической системы. Односторонний изолированный подход к изучению явлений представляется нам неприемлемым» ... [5]. М. А. Рыбникова отмечает, что «чем больше связей, ассоциаций, взаимоперекрещивающихся сопоставлений, тем лучше воспринимается каждое из встретившихся в курсе произведений» [4].

По утверждению М. М. Бахтина, происходит «переключение в другую культуру без отчуждения от родной» [1]. При такой диалектической встрече двух культур они не сливаются и не смешиваются, каждая сохраняет своё единство и открытую целостность, взаимно обогащая друг друга.

Принципы методики сопоставительного изучения русской и тувинской сказки может применяться на уроках русской литературы в школах, практикующих поликультурное образование. Например, на связи изучения русских и тувинских сказок; на доступности преподаваемого материала; с учетом методического повторения обретенных знаний.

В данной статье представлен урок изучения русской волшебной сказки в сопоставлении с тувинской волшебной. При изучении русских и тувинских сказок в сопоставлении необходимо выделить сходства и различия.

Метод сопоставления может использоваться на разных этапах урока, также, если сопоставление используется, как прием анализа он может быть применен в течение всего урока.

Структура и формы работ будут зависеть от уровня знаний и читательского опыта учащихся.

Важной методической задачей при сопоставительном изучении сказок является формирование представлений об особенностях с учетом ее жанра, также выявления национальной специфики.

Тема урока «Сходства и различия волшебных сказок разных народов на примере тувинской волшебной сказки», предлагаются «Иван — крестьянский сын и Чудо-Юдо» [3] и «Балдыр-Бээжек» [7]. Урок рассчитывается на два часа. Учащимся дается заранее задание прочитать сказки, вспомнить основные признаки волшебной.

Для того чтобы ученики хорошо понимали и восприняли сказки, ее изучение необходимо начать с выразительного чтения учителем или заранее подготовленными учениками, у которых богатый читательский опыт и умение выразительно читать.

При анализе сказки «Иван — крестьянский сын и Чудо-Юдо» пятиклассники убеждаются в том, что и эта сказка имеет обычную, то есть характерную для многих волшебных сказок, композицию (зачин, прием троичности действий и образов, концовка).

Далее дается к следующему уроку прочитать сказку «Балдыр-Бээжек», предоставив учащимся переведенный на русский язык текст.

Изучение сказки «Балдыр-Бээжек» можно построить на сопоставительном анализе со сказкой «Иван — крестьянский сын и Чудо-Юдо», так как сказки по объему небольшие и достаточно легко усваиваются им. Зачин данной сказки характеризуется традиционной формой, эта сказка считается в тувинском фольклоре одной из старинных: «Слушайте. Раньше раннего, древнее древнего, в начале широкой степи, у белой скалы жил мальчик Балдыр-Бээжек (Мужик-ноготок) с двумя старшими братьями. Не было у них ни матери, ни отца».

После зачина следует развитие сюжета, в основе которого лежит состязание за дочь Курбусту-Хана Отакшинр-Кара. Ради борьбы за прекрасную Оташкинр-Кара, излучающую свет луны и солнца, герой сказки проходит три испытания. В поединке, где герои сказок побеждают врага благодаря своему мужеству, отваге, физической силе.

Композиции русской и тувинской сказки у обоих традиционный: зачин, завязка — в русской сказке нашествие врагов (Чудо-Юдо), а в тувинской сказке братья оставили младшего брата одного. Испытание в русской сказке — борьба Ивана со змеем, в тувинской сказке — борьба Балдыр-Бээжек за дочь Курбусту-Хана. Развязка сказки предполагает возвращение героев домой в русской сказке. В сказке «Балдыр-Бээжек» развязка сказки предполагает награду и возвращение героя в свой родной край.

Таким образом, ученики убеждаются в том, что композиция обеих сказок носит однотипный характер, но имеются и некоторые отличия, которые обусловлены своеобразием сюжетов.

При сопоставлении главных героев сказок для начала можно сказать об общих чертах героев — они младшие братья, имеют двух старших братьев, побеждают в поединках силой и умом, оба простые Иван — труженик, крестьянский сын, а Балдыр-Бээжек тоже сирота с двумя братьями пасет овец и свой табун.

Выводы, к которым ученики придут в ходе урока: тувинская сказка ближе к мифу, чем русская народная сказка. Это свидетельствует о том, что общность сюжетов, получающих у каждого народа свою национальную интерпретацию, обусловленную особенностями культуры, мировосприятия, объясняется и расхождением в стадиях художественного развития. Сопоставительный анализ сказок поможет учащимся понять культуру народов, определить общие и отличительные черты сказок, героев, сюжета и композиции. Учащиеся убеждаются, что поэтика сказки связана с особенностями традиционного у тувинского народа — шаманского и буддистского мировоззрения, в русской сказке заметны черты мировоззрения языческого и христианского; сказки характеризуются особенностями изображения пространства: тайга, горы — в тувинской, а в русской — поле. Разнятся и мифологические персонажи: в русской сказке — Чудо-Юдо, Баба Яга, Кощей Бессмертный, в тувинской — чудовища из нижнего мира и т. д.

Итак, сопоставительное изучение сказок на уроках русской литературы поможет школьникам расширить кругозор, уметь анализировать художественный текст, уметь находить и объяснить тот или иной художественный образ. Анализируя сказки, важно опираться на особенности мировосприятия и мировоззрения русского и тувинского народа.

Литература:

1. Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. — М: Художественная Литература, 1986.

2. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. — М.: ООО «А ТЕМП», 2010.

3. Коровина В. Я. Литература 5 класс Часть 1. — Москва «Просвещение», 2013.

4. Рыбникова М. А. Избранные труды. — М.: АПН РСФСР, 1958.

5. Майорова И. Х. Взаимосвязи русской и родной литератур и их место на уроке — Русский язык в национальной школе. — 1981.

6. Тувинские народные сказки. — Новосибирск: ВО «Наука», Сибирская издательская фирма, 1994.

7. Тувинские народные сказки. — М.: главная редакция восточной литературы «Наука», 1971.

Основные термины (генерируются автоматически): сказка, русская сказка, тувинская сказка, крестьянский сын, сопоставление, русская волшебная сказка, русская литература, русский язык, тувинская волшебная сказка, тувинский народ.


Ключевые слова

анализ, сопоставление, русская волшебная сказка, тувинская волшебная сказка

Похожие статьи

Сравнительное изучение тувинских и русских литературных...

Русские народные сказки. Тувинская народная сказка (по выбору учителя).

Литература, национальная тувинская и русская литература… Такие разные сочетания, а главное слово — одно, в ней мудрость народа

Тувинская и русская литературы неотделимы, так же, как и народы, русский и тувинский.

Русская народная сказка на уроках русского языка как...

Научный журнал «Молодой ученый» №7 (454) февраль 2023 г.

Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении (на примере тувинской волшебной сказки). Название: Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении

Название: Самобытная культура якутского народа. Рубрика: Культурология. Страницы

Репрезентация концепта дороги в фольклоре и в русской литературе.

Русские и якутские сказки | Статья в журнале «Юный ученый»

Якутские и русские сказки по сюжету делятся на 3 группы: о животных, волшебные и бытовые.

Давайте рассмотрим теперь сказки социально-бытовые: русская сказка «Иван – крестьянский сын», а якутская сказка – «Никита – крестьянский сын».

Сравнение сюжета русских и зарубежных волшебных сказок

Следуя задачам моего проекта, я прочитала русские народных сказок — 31, французских — 20, итальянских — 28 и испанских сказок — 26.Среди прочитанных мной произведений было волшебных сказок — 84, сказок о животных — 9, а бытовых — 12.

Обращение к материалам родных литератур студентов...

Произведения тувинского народа. Русские народные сказки. русская литература, русский, произведение, Пушкин, тувинский народ, русский народ, критическое мышление.

Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении...

Библиографическое описание: Дудукпен, А. А. Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении (на примере тувинской волшебной сказки) / А. А. Дудукпен.

Особенности русских народных сказок через сопоставление...

В статье проведен анализ русских и якутских народных сказок, выявляются их общие и

И только на уроках литературы открыла секреты построения русских народных сказок.

1. Даль В. И. Толковый словарь русского языка в 4-х томах.- М.: «Русский язык”,1991. 2. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки.-Л.,1986. 3. Хрестоматия школьника.

Русская народная сказка на уроках русского языка как...

Ключевые слова: русская народная сказка, русский язык как иностранный, лингвострановедческий и культурологический материал, языковые трудности, лексико-грамматические упражнения.

Устное народное творчество как средство воспитания и развития...

Сказки, поговорки, загадки способствуют развитию мышления, воображения, сообразительности, развитию эмоциональной сферы. Русские народные произведения сами по себе богаты по форме и содержанию и изначально содержат в себе нравственные ценности.

Похожие статьи

Сравнительное изучение тувинских и русских литературных...

Русские народные сказки. Тувинская народная сказка (по выбору учителя).

Литература, национальная тувинская и русская литература… Такие разные сочетания, а главное слово — одно, в ней мудрость народа

Тувинская и русская литературы неотделимы, так же, как и народы, русский и тувинский.

Русская народная сказка на уроках русского языка как...

Научный журнал «Молодой ученый» №7 (454) февраль 2023 г.

Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении (на примере тувинской волшебной сказки). Название: Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении

Название: Самобытная культура якутского народа. Рубрика: Культурология. Страницы

Репрезентация концепта дороги в фольклоре и в русской литературе.

Русские и якутские сказки | Статья в журнале «Юный ученый»

Якутские и русские сказки по сюжету делятся на 3 группы: о животных, волшебные и бытовые.

Давайте рассмотрим теперь сказки социально-бытовые: русская сказка «Иван – крестьянский сын», а якутская сказка – «Никита – крестьянский сын».

Сравнение сюжета русских и зарубежных волшебных сказок

Следуя задачам моего проекта, я прочитала русские народных сказок — 31, французских — 20, итальянских — 28 и испанских сказок — 26.Среди прочитанных мной произведений было волшебных сказок — 84, сказок о животных — 9, а бытовых — 12.

Обращение к материалам родных литератур студентов...

Произведения тувинского народа. Русские народные сказки. русская литература, русский, произведение, Пушкин, тувинский народ, русский народ, критическое мышление.

Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении...

Библиографическое описание: Дудукпен, А. А. Методика изучения русской волшебной сказки в сопоставлении (на примере тувинской волшебной сказки) / А. А. Дудукпен.

Особенности русских народных сказок через сопоставление...

В статье проведен анализ русских и якутских народных сказок, выявляются их общие и

И только на уроках литературы открыла секреты построения русских народных сказок.

1. Даль В. И. Толковый словарь русского языка в 4-х томах.- М.: «Русский язык”,1991. 2. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки.-Л.,1986. 3. Хрестоматия школьника.

Русская народная сказка на уроках русского языка как...

Ключевые слова: русская народная сказка, русский язык как иностранный, лингвострановедческий и культурологический материал, языковые трудности, лексико-грамматические упражнения.

Устное народное творчество как средство воспитания и развития...

Сказки, поговорки, загадки способствуют развитию мышления, воображения, сообразительности, развитию эмоциональной сферы. Русские народные произведения сами по себе богаты по форме и содержанию и изначально содержат в себе нравственные ценности.

Задать вопрос