Роль англицизмов в обучении иностранному языку | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №48 (443) декабрь 2022 г.

Дата публикации: 30.11.2022

Статья просмотрена: 144 раза

Библиографическое описание:

Демьяненко, В. Д. Роль англицизмов в обучении иностранному языку / В. Д. Демьяненко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 48 (443). — С. 390-391. — URL: https://moluch.ru/archive/443/97045/ (дата обращения: 04.05.2024).



В статье автор рассматривает одно из наиболее ключевых явлений в современном русском языке — англицизмы и их роль в обучении иностранному языку.

Ключевые слова: англицизм, заимствование.

Современный мир все больше подвергается внешним и внутренним изменениям. Наша жизнь характеризуется активными процессами в языке, изменения происходят на разных языковых уровнях: в лексической системе языка, с точки зрения функционирования и в принципах построения текста. Английский язык, обладающим мировым статусом, на сегодняшний день является не просто дополнительным, а обязательным для изучения.

Понятие заимствования в лингвистике является многоаспектным. И. Г. Добродомов утверждает, что заимствование — это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция), перенесенный из одного языка в другой результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов из одного языка в другой» [3, с. 158–159].

Употребление в современном мире англицизмов является закономерным процессом, который связан с прогрессом во всех сферах жизни общества. Потребность в заимствованиях возрастает в связи с увеличивающейся взаимосвязанностью и взаимозависимостью стран и народов, растущей глобализацией, процессом сближения и роста наций.

Заимствования играют большую роль в изучении любого иностранного языка. Во-первых, заимствования (англицизмы) являются главным источником активного пополнения словарного запаса практически на всех уровнях. Они помогают детям быстрее освоить иностранный язык, потому что они уже знакомы с большинством англицизмов посредством компьютерных технологий, телевиденья т. д.

Во-вторых, иноязычные слова не только расширяют кругозор детей, но и повышают их культурный уровень.

В-третьих, изучение современных англицизмов на занятиях по английскому языку поможет студентам и школьникам звучать современно, быть в курсе происходящих событий.

По рассмотренным ранее классификациям англицизмов можно выделить несколько типов, которые могут быть полезны в изучении английского языка в школах.

  1. Прямые заимствования — это слова, которые встречаются в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке — оригинале. Например: уик-энд ʻвыходныеʼ, мани ʻденьгиʼ. Прямые заимствования образуются с помощью транслитерации, транскрибирования и калькирования.
  2. Экзотизмы — слова, иллюстрирующие специфические национальные обычаи других народов и употребляющиеся для создания «национального колорита». Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: хот-дог ʻhot-dogʼ, чизбургер ʻcheeseburgerʼ.
  3. Профессионализмы — англицизмы, использующиеся в разных деятельностях человека. К примеру: политика, компьютерные технологии, бизнес, спорт, повседневное общение, средства массовой информации. В политике иноязычные слова предназначены для наименования английской денежной системы. Например: пенс, шиллинг, стерлинг. В компьютерных технологиях англицизмы используются для названия компьютерных терминов.
  4. Композиты — сложные слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд ʻмагазин, торгующий одеждой, бывшей в употребленииʼ.

По нашему мнению, приведённые выше четыре вида англицизмов являются необходимыми в изучении английского языка, так как они касаются всех видов деятельности человека.

Несмотря на такое количество положительных сторон в изучении англицизмов на уроках, существует ряд трудностей, которые должны быть преодолены преподавателями.

Апишева О. В. утверждает, что самой главной проблемой современного образования — это то, что большинство студентов и учеников автоматически используют слова без полного их понимания. В большинстве случаях, они не уверены, как пишется первоисточник, и не обладают информацией о его происхождении. Неправильно интерпретируя значение «модных» слов, учащиеся могут испытывать трудности при переводе англоязычных текстов и неточно понять понятия [2, с. 30]. Вторая немало важная проблема — это то, что, некоторые учащиеся сталкиваются с таким препятствием как произношение. Эти трудности можно устранить только с помощью практических занятий с использованием уже известных англицизмов.

Поэтому главная задача преподавателей английского языка — это использовать их самим и научить студентов использовать такие языковые явления грамотно и с пониманием, также предоставить возможность учащимся разобраться и понять, к чему они апеллируют и, что в конечном счете имеют в виду, когда используют в речи то или иное иностранное слово.

По словам Трубицыной О. И., на уроках использование текстов различных жанров газетно-публицистического стиля способствует пополнению лексического запаса учащихся за счет того, что данный стиль оперативно регистрирует возникновение новых слов и выражений, заимствования и специфические сокращения, изобилует интернационализмами [5, с. 207].

Помимо этого, будущим преподавателям следует накапливать опыт межкультурного взаимодействия для того, чтобы познакомить своих учеников с потенциалом мировой культуры, со способами преодоления культурного шока в процессе встречи с реалиями иноязычной культуры. Знания в области заимствований будут способствовать повышению языковой грамотности будущих учителей, их более глубокому проникновению в мир иностранного языка, культуры, быта и традиций. Более того, это повысит успешность профессиональной деятельности и эффективность межкультурного взаимодействия.

Таким образом, использование англицизмов в преподавании ИЯ школьникам повышает эффективность обучения лексике, так как способствует успешному преодолению языкового барьера.

Литература:

  1. Апишева О. В. Англицизмы как инструмент преодоления языкового барьераустудентов неязыкового вуза / О. В. Апишева. — Текст: непосредственный // Международный научно-исследовательский журнал. — 2021 г. № 4 (106). — C. 27–30.
  2. Добродомов И. Г. Заимствование // Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-у изд. / И. Г. Добродомов. — М.: Большая российская энциклопедия, 1998. — 544 с.
  3. Трубицына О. И. Использование юмористических текстов на уроке немецкого языка в средней школе / O. И. Трубицына. — Текст: непосредственный // Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. — 2007: СПб.: Каро, 2007. 286 с. — С. 204–218.
  4. Ширманова Ю. Современные англоязычные заимствования как способ пополнения активного и пассивного словаря учащихся / Ю. Ширманова. — Текст: непосредственный // Международный школьный вестник. — 2007. — № 5. — С. 258–265.
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, иностранный язык, слово, заимствование, англицизм, межкультурное взаимодействие.


Ключевые слова

заимствование, англицизм

Похожие статьи

англ, русский язык, слово, способ заимствования, англицизм...

Так, взаимодействие отфранцузских слов people (от peuple) и remain (от старофранцузского remainder) способствовали изменяемости исконно английских слов с тем же значением: 1) folk сдвинуто в разговорную сферу с эмоциональной коннотацией и 2) abide — в поэтическую.

Социолингвистические аспекты языковых заимствований из...

...слова: язык, коммуникация, межкультурная коммуникация, общение, взаимодействие

Английский язык и межкультурная коммуникация. Автор: Вербич Николай Александрович.

В течение последних десятилетий растет поток заимствований из английского языка. конкурс; заимствованное из английского в немецкий язык слово team, у которого есть эквивалент в...

Ключевые слова: английский язык, англицизмы...

Англицизм — это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу. Почему в русском языке появляются новые слова, заимствованные из английского языка? В основном, это связано со стремительным...

русский язык, иноязычное слово, англицизм, заимствование...

Слова, заимствованные из английского, стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения.

Роль иностранного языка в межкультурной коммуникации

В статье рассмотрена взаимосвязь специальных предметов и иностранного языка

Ключевые слова: иностранный язык, взаимосвязь предметов

Взаимосвязь преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации очевидна.

межкультурная компетенция, русский язык, чужая культура, межкультурное общение, английский язык, межкультурная...

русский язык, заимствование, английский язык, англицизм...

Англицизмслово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. [1]. Англицизмы стали проникать в русский язык несколько столетий назад, но особый приток в русскую лексику...

Глобальный английский язык | Статья в журнале...

Ключевые слова: глобализация, статус языка, английский язык.

Взаимодействие на разных языках при решении глобальных вопросов является

Однако есть те государства, которые борются с проникновением англицизмов в традиционный язык.

английский язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации, США.

Взаимопроникновение английского и русского языков

Я считаю, что мне удалось доказать наличие процесса взаимопроникновения английского и русского языков. Литература: 1. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.- «Язык и культура» Новосибирск, 2003.

К вопросу о роли заимствований в изучении английского языка...

Изучение лексического заимствования имеет достаточно большую традицию и в зарубежном, и в отечественном языкознании, так как невозможно найти какой-либо язык, который не пополнял бы своего лексического состава за счет иноязычных слов [4, с.259].

Похожие статьи

англ, русский язык, слово, способ заимствования, англицизм...

Так, взаимодействие отфранцузских слов people (от peuple) и remain (от старофранцузского remainder) способствовали изменяемости исконно английских слов с тем же значением: 1) folk сдвинуто в разговорную сферу с эмоциональной коннотацией и 2) abide — в поэтическую.

Социолингвистические аспекты языковых заимствований из...

...слова: язык, коммуникация, межкультурная коммуникация, общение, взаимодействие

Английский язык и межкультурная коммуникация. Автор: Вербич Николай Александрович.

В течение последних десятилетий растет поток заимствований из английского языка. конкурс; заимствованное из английского в немецкий язык слово team, у которого есть эквивалент в...

Ключевые слова: английский язык, англицизмы...

Англицизм — это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу. Почему в русском языке появляются новые слова, заимствованные из английского языка? В основном, это связано со стремительным...

русский язык, иноязычное слово, англицизм, заимствование...

Слова, заимствованные из английского, стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения.

Роль иностранного языка в межкультурной коммуникации

В статье рассмотрена взаимосвязь специальных предметов и иностранного языка

Ключевые слова: иностранный язык, взаимосвязь предметов

Взаимосвязь преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации очевидна.

межкультурная компетенция, русский язык, чужая культура, межкультурное общение, английский язык, межкультурная...

русский язык, заимствование, английский язык, англицизм...

Англицизмслово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. [1]. Англицизмы стали проникать в русский язык несколько столетий назад, но особый приток в русскую лексику...

Глобальный английский язык | Статья в журнале...

Ключевые слова: глобализация, статус языка, английский язык.

Взаимодействие на разных языках при решении глобальных вопросов является

Однако есть те государства, которые борются с проникновением англицизмов в традиционный язык.

английский язык, межкультурная коммуникация, американская культура, язык, тип коммуникации, США.

Взаимопроникновение английского и русского языков

Я считаю, что мне удалось доказать наличие процесса взаимопроникновения английского и русского языков. Литература: 1. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.- «Язык и культура» Новосибирск, 2003.

К вопросу о роли заимствований в изучении английского языка...

Изучение лексического заимствования имеет достаточно большую традицию и в зарубежном, и в отечественном языкознании, так как невозможно найти какой-либо язык, который не пополнял бы своего лексического состава за счет иноязычных слов [4, с.259].

Задать вопрос