К вопросу об особенностях английского и французского языков в молодежной среде (на примере чатов и СМС) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №34 (429) август 2022 г.

Дата публикации: 25.08.2022

Статья просмотрена: 18 раз

Библиографическое описание:

Белова, Е. С. К вопросу об особенностях английского и французского языков в молодежной среде (на примере чатов и СМС) / Е. С. Белова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 34 (429). — С. 150-152. — URL: https://moluch.ru/archive/429/94601/ (дата обращения: 03.05.2024).



В статье автор рассматривает проблему использования различных сокращений в текстах чатов, электронных и СМС-сообщений среди подростков и молодежи, а также влияние «особого» языкового кода на нормы литературного языка.

Ключевые слова: языковой код, виртуальная коммуникация, язык чатов, язык.

In this article the author studies the problem of using of contractions in e-mails and messages among teenagers and young people as well as how so-called special language code affects the standard language norms.

Keywords: language code, virtual communication, language of chats, language.

Процесс глобализации способствует широкому распространению сети интернет, которая активно вовлекает новых пользователей, особенно молодежь. Общение в мессенджерах, обмен электронными и СМС-сообщениями, безусловно, оказывают значительное влияние на функционирование и развитие современного языка, затрагивая все его уровни. За последние десятилетия сформировался новый языковой код, письменный по форме, но приближенный к устной речи по своему содержанию, который зачастую понятен только узкому кругу пользователей глобальной сети. В рамках данного кода могут возникать диалекты, понятные исключительно участникам конкретного, отдельно взятого Интернет-сообщества. Во многих странах язык виртуальной коммуникации очень популярен среди подростков, потому что для родителей он представляет трудности при расшифровке.

Вопрос о языковом коде, широко используемом в интернет-пространстве и СМС-сообщениях, является спорным. Сторонники языка чатов подчеркивают гибкость данного языкового кода, отсутствие норм и ограничений при его использовании, что позволяет пользователям проявлять творчество, изобретая новые формы слов при написании, расширяя, таким образом, лексический запас определенного языка. Но некоторые исследователи полагают, что разнообразие грамматических и лексических форм в языке чатов бесполезно и даже вредно, поскольку основной целью использование чатов является коммуникация, а использование сложных выражений затрудняет понимание собеседником. К тому же происходит снижение уровня общей грамотности населения ввиду использования нелитературных лексических единиц и структур.

К примеру, на форумах и сайтах используется недопустимое количество сокращений, вызывающих трудности при расшифровке. Так, употребление одной словоформы «есть» — «mangé» для нескольких глагольных форм: инфинитива, повелительного наклонения множественного числа «mangez» и формы прошедшего длительного времени «mangeais» — препятствует пониманию текста. Также в языке чатов и СМС формы возвратной частицы «se», указательные местоимения мужского рода «этот» «ce» и множественного числа «эти» «ceux» не дифференцируются, выражаясь посредством частицы «se», к тому же наблюдается частое использование буквы «k» вместо «c» или буквосочетания «qu». Одним из негативных последствий широкого распространения такого языка является его перенос на профессиональную сферу деятельности, что приводит к ошибкам в деловой переписке и при оформлении документации. В процессе подобного общения собеседники лишены возможности слышать голос и видеть выражения лиц друг друга, следовательно, расшифровка сокращений приносит множество проблем, в частности для иностранцев. Данное явление может быть расценено как неуважение к читателям, которые вынуждены приспосабливаться к новому «коду». С другой стороны, человек, общающийся на языке виртуальной коммуникации, проявляет эгоизм, так как не задумывается о том, каким образом адресат справится с расшифровкой. Некоторые ученые высказывают опасения относительно будущего языков, в связи с отсутствием четко выраженных правил и возрастающей тенденцией к одобрению нарушений орфографических и грамматических норм пользователями. Предполагается, что подростки, допускающие преднамеренные ошибки при общении в чатах, будут по привычке переносить часть из них в письменную речь, оказывая значительное влияние на литературную норму языка. К тому же при чтении обычного текста, содержащего некоторое количество случайных ошибок, последние либо не будут замечаться, либо будут восприниматься как допустимые, приводя к снижению знания национального языка. Интересно заметить, что пользователи, лучше владеющие литературным языком, оказываются более находчивыми в изобретении новых форм слов:

— slt. Koi29? — Salut. Quoi de neuf? — Привет. Что нового?

— Je V o 6né — Je vais au ciné. — Я иду в кино.

— BAP — Bon après-midi. — Желаю приятно провести время.

— ’taplDkej’pe. — Je t’apelle ès que je peux. — Я позвоню тебе, как только смогу.

— @+ — A plus tard — Увидимся

GJ — Good job! — Хорошая работа!

@TEOTD — At the end of the day — в конце концов, в итоге.

XOXO — Hugs and kisses — Целую — обнимаю.

10X — Thanks — Спасибо.

В разных странах специалисты в области языка проводят исследования, направленные на изучения влияния языка Интернет-пространства на литературную норму. Так, например, канадские лингвисты установили, что 80 % подростков используют «особый язык» («la langue particulier») как средство коммуникации. Родители и преподаватели опасаются ухудшений знаний орфографии, грамматики и синтаксиса.

Тем не менее, выработанный пользователями Интернета сленг переходит в общеупотребительную лексику. Электронная переписка также имеет свою языковую специфику, что на уровне языка проявляется в тяготении к манере разговорной речи даже в деловом общении. С появлением Интернета «судьба» текста в обществе существенно меняется. Изменение сознания личности в интернете и формирование нового сетевого образа жизни и мышления существенно влияют на языковую ситуацию. Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в языке, который не только является специфической особенностью Интернет-сообщества, но и серьезно влияет на речевое поведение всего общества в целом.

Литература:

1. Алексеев Д. И. Аббревиатуры как новый тип слов / Д. И. Алексеев // Развитие словообразования современного русского языка. — 3-е изд. М., 1977. — С. 107, 202–205, 302–307.

2. Жаркова Т. И. О сленге современной французской молодежи. — Иностр. языки в школе. № 1, 2005.

3. Badillo, P. — Y. Mondialisation de la communication: à la recherche du sens perdu / P. — Y. Badillo // Hermis, 44, CNRS. — Paris, 2006. — P.224–232.

4. Eve-Alice, Roustang-Stoller. — Hide this French book. Berlitz Publishing / APA Publications GmbH & Co. Verlag KG, Singapore Branch, Singapore. 2004.

5. The utopia of second generation internet technologies: communication by the masses to the masses // Communications & Strategies, 65. — L.: IDATE, 2007. — P. 115–118.

6. http://psynet.by.ru/texts/voysk6.htm

7. http://www.ivanoff.ru/rus/OZHWEB.htm

8. http://www.russcomm.ru/rca_biblio/m/mihaylov-mihaylov.shtml

Основные термины (генерируются автоматически): языковой код, виртуальная коммуникация, язык чатов, BAP, TEOTD, XOXO, значительное влияние, литературный язык, множественное число, язык.


Ключевые слова

язык, виртуальная коммуникация, языковой код, язык чатов

Похожие статьи

Влияние интернет-сленга на речевую культуру современной...

Отсутствие в русском языке значительного числа терминов в этой области и привело к появлению компьютерного сленга. Многие профессиональные термины достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании, что порождает желание сократить и упростить слова.

Особенности виртуальной коммуникации | Статья в журнале...

Виртуальная коммуникация — это общение с удаленным партнером или группой, опосредствованное компьютером и

Форумы и блоги, в отличие от чатов, в значительно большей степени ориентированы на отсроченную по времени коммуникацию.

Интернет-сленг в современном китайском языке... | Молодой ученый

 Китайский интернет-сленг — это неформальный язык, созданный для выражения идей в китайском Интернете в ответ на события, влияние средств массовой информации и иностранной культуры, а также стремление людей упростить и обновить китайский язык.

Анализ интернет-сленга в современном китайском языке с точки...

Китайский язык один из самых омонимичных языков. По различным подсчетам количество омонимов в китайской лексике составляет от 10 % до16 % [4, с.198]. В интернет-сленге больше всего фонетических омонимов, т. е. слов, совпадающих по звучанию, но разных по написанию.

Лексико-морфологические особенности немецкоязычных...

Сообщения в чатах все больше привлекают внимание ученых лингвистов, так как язык Интернет-пространства, на котором общаются пользователи чатов, имеет

В немецкоязычных чатах отсутствует окончание 'е' у глаголов, стоящих в первом лице единственного числа.

Язык в системе межкультурной коммуникации | Статья в журнале...

Анализируется роль и место языка в системе межкультурной коммуникации и обеспечении межкультурного согласия.

 В статье представлено общее понимание языка и коммуникации между представителями разных культур в современном мире.

Функционирование служебных слов древнекитайского языка...

Китайский языкязык, который становится все популярнее с каждым днем.

В китайском языке нет двухсложных или многосложных коренных слов, китайское слово не.

В данной статье рассматривается традиционный китайский литературный язык вэньянь.

Аббревиация в интернет-языке как социолингвистическое явление

Ключевые слова: аббревиация, социолингвистика, язык социальных групп, язык молодежи, экономия речевых усилий, языковая игра.

Сейчас в основном Сеть предстает как виртуальная реальность, где физические образы заменяет подобие коммуникации.

Деление языка: переключение кодов и языковой трансфер...

Таким образом, переключение кода означает, изменение языка, переход с одного языка на другой в ходе разговора или простого высказывания.

Под термином «интерференция» (а также «негативный языковой трансфер) понимается отрицательное влияние одного языка на другой.

Пейоративная коннотация интернет-дискурса в современной...

Благодаря взаимодействию с сетью «Интернет» большинства членов современного обществ, язык «Интернета» быстро входит в разговорную речь абсолютно всех членов социума.

Сфера появления и распространения виртуального дискурса является достаточно своеобразной.

Похожие статьи

Влияние интернет-сленга на речевую культуру современной...

Отсутствие в русском языке значительного числа терминов в этой области и привело к появлению компьютерного сленга. Многие профессиональные термины достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании, что порождает желание сократить и упростить слова.

Особенности виртуальной коммуникации | Статья в журнале...

Виртуальная коммуникация — это общение с удаленным партнером или группой, опосредствованное компьютером и

Форумы и блоги, в отличие от чатов, в значительно большей степени ориентированы на отсроченную по времени коммуникацию.

Интернет-сленг в современном китайском языке... | Молодой ученый

 Китайский интернет-сленг — это неформальный язык, созданный для выражения идей в китайском Интернете в ответ на события, влияние средств массовой информации и иностранной культуры, а также стремление людей упростить и обновить китайский язык.

Анализ интернет-сленга в современном китайском языке с точки...

Китайский язык один из самых омонимичных языков. По различным подсчетам количество омонимов в китайской лексике составляет от 10 % до16 % [4, с.198]. В интернет-сленге больше всего фонетических омонимов, т. е. слов, совпадающих по звучанию, но разных по написанию.

Лексико-морфологические особенности немецкоязычных...

Сообщения в чатах все больше привлекают внимание ученых лингвистов, так как язык Интернет-пространства, на котором общаются пользователи чатов, имеет

В немецкоязычных чатах отсутствует окончание 'е' у глаголов, стоящих в первом лице единственного числа.

Язык в системе межкультурной коммуникации | Статья в журнале...

Анализируется роль и место языка в системе межкультурной коммуникации и обеспечении межкультурного согласия.

 В статье представлено общее понимание языка и коммуникации между представителями разных культур в современном мире.

Функционирование служебных слов древнекитайского языка...

Китайский языкязык, который становится все популярнее с каждым днем.

В китайском языке нет двухсложных или многосложных коренных слов, китайское слово не.

В данной статье рассматривается традиционный китайский литературный язык вэньянь.

Аббревиация в интернет-языке как социолингвистическое явление

Ключевые слова: аббревиация, социолингвистика, язык социальных групп, язык молодежи, экономия речевых усилий, языковая игра.

Сейчас в основном Сеть предстает как виртуальная реальность, где физические образы заменяет подобие коммуникации.

Деление языка: переключение кодов и языковой трансфер...

Таким образом, переключение кода означает, изменение языка, переход с одного языка на другой в ходе разговора или простого высказывания.

Под термином «интерференция» (а также «негативный языковой трансфер) понимается отрицательное влияние одного языка на другой.

Пейоративная коннотация интернет-дискурса в современной...

Благодаря взаимодействию с сетью «Интернет» большинства членов современного обществ, язык «Интернета» быстро входит в разговорную речь абсолютно всех членов социума.

Сфера появления и распространения виртуального дискурса является достаточно своеобразной.

Задать вопрос