Лингвокогнитивный потенциал и смыслообразующая роль заголовочного комплекса в экономическом медиатексте | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №40 (278) октябрь 2019 г.

Дата публикации: 06.10.2019

Статья просмотрена: 67 раз

Библиографическое описание:

Хазраткулов, А. П. Лингвокогнитивный потенциал и смыслообразующая роль заголовочного комплекса в экономическом медиатексте / А. П. Хазраткулов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 40 (278). — С. 244-248. — URL: https://moluch.ru/archive/278/62817/ (дата обращения: 02.05.2024).



Заголовочный комплекс рассматривается в лингвистике как «свернутый» текстовый знак, обособленный графически и выраженный языковыми средствами. Это относительно самостоятельная языковая структура, компоненты, характеризующийся несколькими признаками: «а) находящийся в позиции абсолютного начала; б) общий для всего произведения в целом и каждой части в отдельности; в) предвосхищающий, анонсирующий и называющий его» [3, с. 249]. В пространстве медиа заголовочный комплекс реализует целый ряд функций, основной из которых признается представление текста в условно-сжатом формате. Заголовочный комплекс разнообразен в плане применения разноуровневых лингвистических единиц, что сообщает ему разнообразие, определенную гибкость структуры и значительный когнитивно-семантический и коммуникативно-прагматический потенциал. В этой связи заголовочный комплекс рассматривается как «дайджест» содержания медиатекста, при этом важно включение в его состав и некоторой информации из самого текста, что и дает возможность квалифицировать его именно таким образом. Другими словами, в состав заголовочного комплекса входит сама заголовочная конструкция и зачастую (но не обязательно) некая сжатая основная информация, характеризующая целостный текст, которому этот заголовочный комплекс предпослан. Необходимость заголовочного комплекса в медиапространстве очевидна ввиду особой специфики медиадискурса: адресат часто первоначально просматривает предложенные на сайте издания публикации сообразно со своими интересами, что определяет выбор чтения того или иного материала — статьи, интервью, новостного сообщения. При этом заголовочная конструкция, изолированная от текста, как это бывает в медиапространстве, зачастую содержит недостаточно информации или вовсе не информативна, что не дает возможности адресату остановиться на конкретной публикации и продолжить чтение.

В медиапространстве экономического дискурса актуальной проблемой остается смыслообразующая роль заголовочного комплекса, и этот комплекс рассматривается как своего рода претекст. Заголовочный комплекс имеет целый ряд черт, определяющих его лингвокогнитивный потенциал и обеспечивающих реализацию прагматических эффектов, направленных на адресата экономического медиатекста. Среди функций заголовка особым влиянием на прагматику высказывания отличаются номинативная, информативная, суггестивная функции.

Лингвокогнитивный потенциал заголовка Э. А. Лазарева рассматривает с позиций его семантических связей с текстом, маркированных единицами в его составе: «... заголовок дает первоначальную информацию о тексте, связываясь с тем или иным содержательным элементом (основной мыслью, тезисом, образом героя, деталью, иллюстрацией)» [8, с. 32]. В экономическом медиадискурсе информативная функция реализуется заголовочным комплексом только в случае, когда текст представляет собой новостное сообщение. В остальных случаях адресант не склонен задавать заголовку единственное значение, т. к. экономический дискурс принципиально дискуссионен, характеризуется множественностью мнений, в поле которых закономерно должно быть включено и мнение конкретного адресата. Поэтому можно утверждать на основании проведенного анализа языкового материала, что основное содержание, основная мысль текста может быть либо частично отражена в заголовочном комплексе, либо не репрезентирована в нем вовсе.

Лингвокогнитивный потенциал заголовка определяют во многом экстралингвистические факторы: прежде всего, контекст коммуникации (социокультурный и ситуативный), уровень пресуппозитивных знаний, в том числе, и прецедентных феноменов, а также эмоциональная настроенность реципиента на конкретный коммуникативный регистр экономического медиадискурса и пр. Заголовочный комплекс трактуется также как первичный текст, для которого, как и для любого другого текста, свойственны цельность, связность и членимость. С антропоцентричностью языковой системы и заголовка как одной из ее реализаций связаны такие свойства заголовочного комплекса, как информативность, модальность и эмотивность. Закономерным является тот факт, что указанные свойства (цельность, связность, членимость, информативность, модальность и эмотивность) находят наиболее полное воплощение в интертекстуальности любого заголовочного комплекса, поскольку между текстом и его заголовком устанавливаются как диалогические, так и интертекстуальные отношения.

Цельность и связность обеспечивают связь заголовка с основным текстом, при этом уже в заголовочном комплексе значимыми оказываются характерные особенности авторского стиля. Именно цельность и связность обеспечивают членимость основного озаглавленного текста, компоненты которого соотносимы в лингвокогнитивном и коммуникативно-прагматическом отношении с заголовком. Кроме того, именно цельность и связность заголовочного комплекса обеспечивают его завершенность (даже при намеренной «неоконченности»), а также гармоничность и герметичность его структуры (невозможность вставки других компонентов по причине разрушения первоначальной формы). Например: Комитет Госдумы отклонил поправку о праве направлять средства ФНБ на поддержку экспорта [5].

Степень языковой компрессии в заголовочном комплексе, безусловно, очень велика, что детерминировано свойствами информативности, эмотивности и модальности. С этим связаны синтаксические приемы, применяемые при создании заголовочных комплексов: таковы наведение фокуса актуализации, тема-рематическая мена или субституция, изменение границ между темой и ремой. Заголовки эффективно реализуют и интерпретационные механизмы модификации, свертывания-развертывания информации, синонимических перефразировок (Подробнее об этом см. [2]).

В медиапространстве адресат отделен от адресанта пространством и, главное, временем, поэтому медиадискурс фиксирует «пересечение» диалогов: диалог, который помещает высказывание в историческое время, взаимодействуте с диалогом, формируемым «здесь и сейчас». Такая усложненная коммуникативно-прагматическая структура позволяет воспринимать экономический медиатекст как на фоне текстов в той же тематической сфере, так и в координатах культурного и жизненного опыта адресата. Подчеркнем в этой связи, что М. М. Бахтин предложил такого понимания, включающую этапы: «исходная точка — данный текст, движение назад — прошлые контексты, движение вперед — предвосхищение (и начало) будущего контекста» [1, с. 207].

Другим вариантом взаимодействия текстов является реализация в них различных прецедентных феноменов, когда «чужой текст» в широком смысле соотносится с фоновыми знаниями адресата, лингвосоциокультурными по своему характеру. Исходной задачей адресанта в данном случае становится выявление стартового уровня таких фоновых знаний и определение на этой основе собственной целевой аудитории. Такие отношения взаимодействия характерны и для компонентов одного текста, каким являются заголовочный комплекс и основной экономический медиатекст. Заголовочный комплекс обладает определенной степенью самостоятельности, но одновременно он выступает как граница текста, его рамка, элемент его структуры. В этой связи правомерно утверждение Ю. М. Лотмана о том, что тексту имманентно присуща особая структура, которая «влечет за собой высокую значимость категории границы» [9, с. 4]. Компоненты текста, которые располагаются на границе текста, всегда актуализируют сильную позицию текста. Именно поэтому заголовочный комплекс всегда занимает в экономическом медиатексте сильную позицию.

Анализ языкового материала позволил выявить несколько групп заголовочных комплексов:

− заголовки, представляющие собой часть текста и/или сжатое его содержание;

− заголовки, основанные на реализации прецедентных феноменов и интертекстуальности;

− заголовки, реализующие приемы языковой игры.

Первая группа является самой частотной ввиду того, что новостные сообщения в сфере экономики требуют однозначного истолкования, и поэтому заголовочный комплекс должен акцентировать внимание адресата не на оригинальности вербализации информации, а на самой сути явления, события, высказывания конкретной личности или действий социальных групп, властных структур и т. п. Все издания прибегают в пространстве экономического медиадискурса к таким заголовкам, которые можно считать наиболее информативными, когда заголовок представляет собой часть текста (и тогда эта часть вступает с основным текстом в диалогические отношения). Закономерно, что наиболее востребованы в экономическом медиадискурсе события-конфликты и события, отражающие работу власти.

Например, заголовок «ЦБ не будет повышать ключевую ставку в ближайшее время» [11] отражает суть экономического события, а одновременно и феномена регулирования значения ключевой ставки, на котором с недавних пор основывается кредитование Центральным банком коммерческих банков. Значимость информации о ключевой ставке, от которой зависят многие показатели экономической активности в России, не позволяет адресанту экономического медиадискурса задействовать в данном случае какие-либо приемы языковой игры или прецедентность, поскольку данный заголовок должен иметь однозначную трактовку. Также примечателен в данном случае и следующий заголовок: «Внутреннего спроса для улучшения ВВП нет» [12]. В этом примере содержание текста эксплицировано в самом заголовке: ключевыми для понимания становятся термин ВВП (валовой внутренний продукт) и лексема улучшение, которая в сочетании с нет создает впечатление нерадостных перспектив экономического развития на конкретном историческом этапе, тем самым осуществляя основную интенцию адресанта — показать объективное положение дел в российской экономике.

Гораздо более интересными и разнообразными в языковом оформлении являются случаи, когда заголовочные комплексы реализуются на основании прецедентных феноменов и интертекстуальности, а также структурируются благодаря приемам языковой игры.

Прием языковой игры реализован в следующем заголовке: «Дефиле инвесторов на саммите АТЭС» [4]. Очевидно, что и в заголовке «Голод закаляет предпринимательский дух» [7] обыгрывается известное высказывание «Голод закаляет боевой дух», авторство которого уже затруднительно восстановить. Представляется, что для приведенного контекста значима авторская ирония, поскольку ясно, что голод никогда не мог быть подспорьем в совершении каких-либо значительных поступков.

Несомненно, самым востребованным приемом в создании заголовочных комплексов является и реализация прецедентных феноменов. Например, адресант экономического медиадискурса активно отсылает реципиента к названиям известных фильмов, которые сами стали прецедентными текстами кинематографического искусства. Таковы следующие случаи: «Полёты во сне и наяву» [6]. Заголовок отсылает к известному фильму «Полеты во сне и наяву» (1983) реж. Романа Балаяна. Также прецедентным текстом является и заголовок «Иллюзия резервов» [10], отсылающий к известному детективному триллеру «Иллюзия обмана», снятого совместно кинематографистами США и Франции.

Итак, заголовочный комплекс в медиапространстве экономического дискурса выступает как важный компонент основного текста, направленный не только на привлечение внимания адресата, но и на активизацию его культурной памяти, прессупозитивных знаний, создание условий для широких ассоциаций с тем, чтобы имплицитные смыслы высказывания стали важным аспектом его рецептивно-интерпретативной деятельности, направленной на декодирование конкретного медиасообщения.

Литература:

1. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет / М. М. Бахтин. — М.: Худож. лит., 1975. — 504 с.

2. Всеволодова, М. В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: учебник / М. В. Всеволодова. — М.: Изд-во МГУ, 2000. — 502 с.

3. Гусейнова, Т. С. Пассионарность заголовочной конструкции в публицистическом дискурсе / Т. С. Гусейнова // Историческая и социально-образовательная мысль. — 2014. — № 5 (27). — С. 249–252.

4. Едовина, Т. Дефиле инвесторов на саммите АТЭС: Пока США и Китай спорят, кто из них ценнее для АТР, РФ приглашает капиталы на Дальний Восток [Электронный ресурс] / Т. Едовина // // КоммерсантЪ. — 19.11.2018. — Режим доступа: https://www.kommersant.ru/

5. Комитет Госдумы отклонил поправку о праве направлять средства ФНБ на поддержку экспорта [Электронный ресурс] // КоммерсантЪ. — 23.07.2019. — Режим доступа: https://www.kommersant.ru/

6. Костиков, В. Полёты во сне и наяву [Электронный ресурс] / В. Костиков // Аргументы и факты. — 10.07.2019. — Режим доступа: https://aif.ru/money/opinion/polyoty_vo_sne_i_nayavu

7. Краснушкина, Н. Голод закаляет предпринимательский дух: В ОЭСР связали численность самозанятых с щедростью пособий по безработице [Электронный ресурс] / Н. Краснушкина // КоммерсантЪ. — 19.11.2018. — Режим доступа: https://www.kommersant.ru/

8. Лазарева, Э. А. Заголовок в газете / Э. А. Лазарева. — Свердловск, 1989. — 96 с.

9. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история / Ю. М. Лотман. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 448 с.

10. Миронов, Н. Иллюзия резервов [Электронный ресурс] / Н. Миронов // МК.RU. — 15.04.2016. — Режим доступа: https://www.mk.ru/economics/2016/04/15/illyuziya-rezervov.html

11. ЦБ не будет повышать ключевую ставку в ближайшее время [Электронный ресурс] // КоммерсантЪ. — 13.07.2017. — Режим доступа: https://www.kommersant.ru/

12. Шаповалов, А. Внутреннего спроса для улучшения ВВП нет [Электронный ресурс] / А. Шаповалов // КоммерсантЪ. — 18.07.2019. — Режим доступа: https://www.kommersant.ru/

Основные термины (генерируются автоматически): заголовочный комплекс, заголовок, языковая игра, ключевая ставка, основной текст, текст, экономический дискурс, граница текста, новостное сообщение, языковой материал.


Похожие статьи

Особенности профессионально-ориентированного текста по...

Ключевые слова:диктема, диктемный (заголовочный) комплекс, креолизованные тексты.

Осмысление англоязычных текстов по экономической тематике отличается особой

Предметом исследования являются языковые и структурные особенности изучаемых текстов.

Коннотативные особенности лексики заголовочных комплексов...

Ключевые слова: коннотация, заголовочные комплексы, коннотативные значения

Тема текста: журналистка Анна Политковская участвует в переговорах с террористами в

Дискурс — это речь, процессы языковой деятельности и предполагающие их системы понятий.

Виды, типы, функции газетного заголовка и его место в тексте...

В качестве заголовка выступает самое начало материала, переходящее в текст. ‒ Заголовок— констатация ирезюме.

Такая классификация позволяет нам утверждать, что приемы и способы создания заголовка и заголовочного комплекса разнообразны.

Лексические особенности англоязычных газетных заголовков...

Это, прежде всего, относится к информативности текста и связанной с ней насыщенностью

Для газетных заголовков свойственно обилие общественно-политических терминов

Заголовочный жаргон. Отличительной особенностью такой «заголовочной лексики» является...

Содержание и границы понятий «текст» и «дискурс»

Рассмотрение понятий «текст» и «дискурс» с позиции когнитивной лингвистики Е. С

Это сообщение не только сиюминутного контакта, но и коммуникация через века и расстояния.

Текст — внутренне связанное законченное целое, обладающее идейно-художественным, или...

Языковая игра в англоязычном рекламном дискурсе

Языковая игра (нем. Sprachspiel) — термин, введённый немецким философом Людвигом Витгенштейном

Языковая игра позволяет придать рекламе комический эффект, который

Вопросительные конструкции (чаще всего риторические вопросы) являются основными в...

Англицизмы на страницах печатных и электронных СМИ

В данной статье рассматриваются англицизмы печатного и электронного текста в средствах массовой информации. Тексты электронных изданий сравниваются с печатными. Представлены наиболее употребительные англицизмы в русском языке.

Текст и дискурс: дифференциация понятий | Статья в журнале...

Текст — это результат индивидуальной речевой деятельности. По мнению многих учёных, мы

Текст является продуктом речевой деятельности, который может быть реализован как в

Основными свойствами текста являются цельность и связность, которые, с одной стороны...

К вопросу о переводе языковой игры в заголовках СМИ

В настоящее время в рамки понятия «языковая игра» (ЯИ) входит огромное количество явлений, имеющих место в художественной литературе, текстах СМИ и рекламы, а также в разговорной речи.

Похожие статьи

Особенности профессионально-ориентированного текста по...

Ключевые слова:диктема, диктемный (заголовочный) комплекс, креолизованные тексты.

Осмысление англоязычных текстов по экономической тематике отличается особой

Предметом исследования являются языковые и структурные особенности изучаемых текстов.

Коннотативные особенности лексики заголовочных комплексов...

Ключевые слова: коннотация, заголовочные комплексы, коннотативные значения

Тема текста: журналистка Анна Политковская участвует в переговорах с террористами в

Дискурс — это речь, процессы языковой деятельности и предполагающие их системы понятий.

Виды, типы, функции газетного заголовка и его место в тексте...

В качестве заголовка выступает самое начало материала, переходящее в текст. ‒ Заголовок— констатация ирезюме.

Такая классификация позволяет нам утверждать, что приемы и способы создания заголовка и заголовочного комплекса разнообразны.

Лексические особенности англоязычных газетных заголовков...

Это, прежде всего, относится к информативности текста и связанной с ней насыщенностью

Для газетных заголовков свойственно обилие общественно-политических терминов

Заголовочный жаргон. Отличительной особенностью такой «заголовочной лексики» является...

Содержание и границы понятий «текст» и «дискурс»

Рассмотрение понятий «текст» и «дискурс» с позиции когнитивной лингвистики Е. С

Это сообщение не только сиюминутного контакта, но и коммуникация через века и расстояния.

Текст — внутренне связанное законченное целое, обладающее идейно-художественным, или...

Языковая игра в англоязычном рекламном дискурсе

Языковая игра (нем. Sprachspiel) — термин, введённый немецким философом Людвигом Витгенштейном

Языковая игра позволяет придать рекламе комический эффект, который

Вопросительные конструкции (чаще всего риторические вопросы) являются основными в...

Англицизмы на страницах печатных и электронных СМИ

В данной статье рассматриваются англицизмы печатного и электронного текста в средствах массовой информации. Тексты электронных изданий сравниваются с печатными. Представлены наиболее употребительные англицизмы в русском языке.

Текст и дискурс: дифференциация понятий | Статья в журнале...

Текст — это результат индивидуальной речевой деятельности. По мнению многих учёных, мы

Текст является продуктом речевой деятельности, который может быть реализован как в

Основными свойствами текста являются цельность и связность, которые, с одной стороны...

К вопросу о переводе языковой игры в заголовках СМИ

В настоящее время в рамки понятия «языковая игра» (ЯИ) входит огромное количество явлений, имеющих место в художественной литературе, текстах СМИ и рекламы, а также в разговорной речи.

Задать вопрос