Лингвопоэтические свойства парантез | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №22 (102) ноябрь-2 2015 г.

Дата публикации: 12.11.2015

Статья просмотрена: 124 раза

Библиографическое описание:

Жамолиддинова, Д. М. Лингвопоэтические свойства парантез / Д. М. Жамолиддинова, Д. Ш. Рахматуллаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 22 (102). — С. 932-933. — URL: https://moluch.ru/archive/102/23215/ (дата обращения: 07.05.2024).



 

При рассмотрении вопроса о возможности использования парантетических конструкций в художественных текстах необходимо остановиться на существовании разницы вставок и видов ввода в речь.

На наш взгляд, существование такой разницы связано с различием семантико-функционального значения, то есть, несмотря на единое мнение по этому вопросу, вставные конструкции выражают мнение говорящего, а вводные конструкции передают дополнительную информацию.

Как отмечает Патроева Н. В.: «Вводные сочетания слов в процессе многократного использования в различных функциональных сферах литературного языка постепенно превращались в воспроизводимые в готовом виде клише, устойчивые по составу синтагмы» [1]

Точно также и вводные конструкции и закрепившиеся за ними значения вошли в узбекскую речь как клише. По нашим данным, такие вводные слова как

эҳтимол, чамаси, шекилли, дарҳақиқат, албатта, демак, хуллас, қисқаси, менимча, эсиз, бахтимизга, айтгандай, ўйлайманки, аниқки, биринчидан, қолаверса, шундай қилиб, бунинг устига, менинг назаримда, унинг айтишича, ростини айтсам, менга қолса, гап шундаки, мен сизга айтсам

имеют субъективно-оценочные функции, оценивающие достоверность ситуации путем ссылки на «чужую» точку зрения.

Говорящий не задумывается над образованием новых вводных конструкций, а они существуют уже как устойчивые конструкции.

Напротив, на наш взгляд, вставные конструкции не имеют таких свойств.

По меньшей мере, говорящий не выражает мысли на основе готовых клише, так как не бывает готовых вставок.(Их можно разделить в зависимости от функционально-семантических свойств в качестве экспрессивно-оценочных вставок на три основные группы)

Использование вводных конструкций зависит от цели автора и от специфики высказывания. Научные исследования в области русской художественной литературы показывают, что вводные конструкции (парантезы) превратились в важнейшее средство выражения различной степени достоверности сообщения (уверенность, неуверенность, возможность, предположение и т. п.)

Мы считаем, что при оценке видения автора использование им вводных конструкций имеет большее значение чем значение вставок(включений).

Конечно, важное художественно-эстетическое значение может иметь иногда использование вставок в художественном тексте. Так, если вставка повторно используется в речи говорящего, то она приобретает своеобразный поэтический оттенок или служит, чтобы подчёркнуть то или иное состояние героя и на основе этого можно судить о мастерстве писателя.

В языкознании существует мнение о том, что вставки выражают субъективное мнение, а вводные конструкции не имеют такого свойства, они выражают только объективное состояние. Но, по нашему мнению, внесения тоже могут по своему выражать субъективное значение, то есть дать даже более экспрессивную оценку.

Парантетические конструкции осложняют семаническую и художественную структуру текста.

Они характеризуются тем, что вносят в текст большое содержание.

Это объясняется тем, события описываемые в художественном тексте, проходят через призму автора, описывая события непосредственно выражает своё отношение. Но он выражает свои мысли, используя намеренно художественные средства воздействия. Таким образом, возрастает потребность в использовании парантетических конструкций.Являясь самостоятельным интонационно, графически и синтаксически, точнее говоря, выделяясь в тексте от главного предложения, парантетические конструкции обогащают текст или предложение необходимой информацией, вносят в неопределённые места ясность, объясняют, напоминают и выражают переживания. При этом художественный текст благодоря парантезам приобретает лирические оттенки.

Необходимо подчеркнуть, что использование парантез в художественных текстах непосредственно усиливает их лирическое влияние, так как такие вводные структуры привлекают особое внимание читателя.

Это можно явно увидеть в анализируемых художественных текстах: У ёғини сўрасангиз (одам айтишгаям уялади),...мендек “замонавий” ташкилотчи йигит ёшим ўттиздан ошиб бирорта қизнинг қўлидан ушламабман(О. Хошимов. Роман “Между двумя дверями”)

Творческие писатели часто используют повторяющиеся парантезы.

При этом одна и таже мысль повторяется дважды, мысль ыказанная в основном предложении повторяется в парантетической конструкции.

Из вышесказанного необходимо подчеркнуть, что вводные типы парантетических конструкций являются лингвопоэтическим средством художественного текста.

 

Литература:

 

  1. Патроева Н. В. Вводные конструкции в лирическом тексте. 2013
  2. Шишкина И. С. Парантетические конструкции в художественном и публицистическом тексте: структура, семантика, прагматика. 2012
Основные термины (генерируются автоматически): конструкция, художественный текст, текст.


Похожие статьи

О графической маркированности художественного текста

Графическая выразительность художественного текста проявляется традиционно с помощью шрифта (курсив, жирный шрифт, крупный шрифт и т.д.), а также с помощью более творческих графических приемов.

Работа с художественным текстом на уроках русского языка

Художественный текст является одним из средств создания на уроках русского языка речевой среды

в нём языковых средств изобразительности (образности, эмоциональности), особенностей синтаксических конструкций, которыми по преимуществу пользуется автор.

Подходы к трактовке текста и художественного концепта...

Художественный текст, по Ю.М. Лотману, – определенная модель мира, некоторое сообщение на языке искусства, обладающее свойством превращаться в моделирующие системы [10, с.129-132].

Особенности работы с художественным текстом. Переводческие...

Ключевые слова: переводческие трансформации, лексические трансформации, грамматические трансформации, комплексные трансформации, перевод. В современном мире знание и изучение иностранных языков является не данью моде, а жизненно-важной необходимостью.

Абзац – предложение в зачине художественного текста

Параллелизм конструкций (5-ый АП), вопрос в монологическом тексте, данный в сочетании с предваряющим многоточием (6-ой АП), способствуют

Однопредложенческая диктема отражает существенные смысловые узлы сюжетного развития художественного текста.

Синтаксические конструкции текстов контрольно-измерительных...

Синтаксические конструкции текстов контрольно-измерительных тестовых материалов, используемых в русском языке, а также способы их передачи на английский язык.

Передача комического эффекта в переводе художественных текстов на английский язык.

Библионимы в творчестве В.П. Крапивина: семантика, типология

По мере чтения художественного текста заглавная конструкция вбирает в себя содержание всего художественного произведения. <...> Заглавие, пройдя через текст, становится ремой целого художественного произведения. <...>

Семантическая организация текста | Статья в журнале...

Цель данной статьи состоит в анализе существующих подходов к вопросу о семантической организации художественного текста и выявлении его наиболее существенных аспектов. Трактовка понятия текста занимает одно из важных мест в вопросах языкознания.

Публицистический текст: вопросы жанровой дифференциации

Ключевые слова: публицистический текст, публицистический функциональный стиль, вопросы жанровой дифференциации публицистического текста, рекламные тексты, журналистские тексты.

Художественный текст как лингводидактический объект.

Похожие статьи

О графической маркированности художественного текста

Графическая выразительность художественного текста проявляется традиционно с помощью шрифта (курсив, жирный шрифт, крупный шрифт и т.д.), а также с помощью более творческих графических приемов.

Работа с художественным текстом на уроках русского языка

Художественный текст является одним из средств создания на уроках русского языка речевой среды

в нём языковых средств изобразительности (образности, эмоциональности), особенностей синтаксических конструкций, которыми по преимуществу пользуется автор.

Подходы к трактовке текста и художественного концепта...

Художественный текст, по Ю.М. Лотману, – определенная модель мира, некоторое сообщение на языке искусства, обладающее свойством превращаться в моделирующие системы [10, с.129-132].

Особенности работы с художественным текстом. Переводческие...

Ключевые слова: переводческие трансформации, лексические трансформации, грамматические трансформации, комплексные трансформации, перевод. В современном мире знание и изучение иностранных языков является не данью моде, а жизненно-важной необходимостью.

Абзац – предложение в зачине художественного текста

Параллелизм конструкций (5-ый АП), вопрос в монологическом тексте, данный в сочетании с предваряющим многоточием (6-ой АП), способствуют

Однопредложенческая диктема отражает существенные смысловые узлы сюжетного развития художественного текста.

Синтаксические конструкции текстов контрольно-измерительных...

Синтаксические конструкции текстов контрольно-измерительных тестовых материалов, используемых в русском языке, а также способы их передачи на английский язык.

Передача комического эффекта в переводе художественных текстов на английский язык.

Библионимы в творчестве В.П. Крапивина: семантика, типология

По мере чтения художественного текста заглавная конструкция вбирает в себя содержание всего художественного произведения. <...> Заглавие, пройдя через текст, становится ремой целого художественного произведения. <...>

Семантическая организация текста | Статья в журнале...

Цель данной статьи состоит в анализе существующих подходов к вопросу о семантической организации художественного текста и выявлении его наиболее существенных аспектов. Трактовка понятия текста занимает одно из важных мест в вопросах языкознания.

Публицистический текст: вопросы жанровой дифференциации

Ключевые слова: публицистический текст, публицистический функциональный стиль, вопросы жанровой дифференциации публицистического текста, рекламные тексты, журналистские тексты.

Художественный текст как лингводидактический объект.

Задать вопрос