В статье исследуется понятие императивных конструкций. На основе лексики из текстов туристической направленности был рассмотрен прагматический аспект таких конструкций.
Ключевые слова: прагматика, туристический текст, императив, императивные конструкции.
The article explores the concept of imperative constructions. Based on the vocabulary of tourist-oriented texts, the pragmatic aspect of such constructions was considered.
Keywords: pragmatics, travel text, imperative, imperative constructions .
Императивное наклонение характеризуется широким семантическим диапазоном и многообразием прагматических функций. Императивные конструкции выполняют функции приказа, совета или разрешения. Они являются объектом изучения теории речевых актов, в рамках которой рассматривается намерение говорящего при использовании данных конструкций и эффект, оказываемый на адресата.
Императив изучался не только лингвистами. Так, например, в философии И. Кант определяет императив как «правило, которое характеризуется долженствованием, выражающим объективное принуждение к поступку». При этом он выделяет гипотетические императивы, направленные на достижение определенной цели, и категорические императивы, представляющие собой безусловные принципы повеления и предписывающие поступки без отношения к определенной цели (Кант, 1965: 412).
В русской лингвистике под императивом понимают глагол в форме повелительного наклонения. Императивное предложение традиционно трактуется как категориально-грамматический тип предложения. Так, в лингвистических словарях императив определяется как «наклонение, выражающее просьбу, приказание говорящего или побуждение к совершению действия» (Розенталь, Теленкова, 1985: 136–137). Императив указывает на желание говорящего, чтобы действие было выполнено.
В отличие от общепринятой трактовки императива как категории наклонения, В. С. Храковский и А. П. Володин убедительно доказывают, что императив не является формой наклонения, не связан с модальной рамкой (т. е. не входит в оппозицию «индикатив / конъюнктив / императив»), а связан с коммуникативной рамкой (т. е. входит в оппозицию «повествование / вопрос / повеление») (Храковский, 1986: 46). Не согласен и с устоявшейся трактовкой Д. А. Штелинг. Он считает, что категория наклонения свойственна только глагольным формам, выполняющим повествовательную (коммуникативную) функцию. «Грамматическая категория наклонения как грамматическая оппозиция двух глагольных форм — действительного и сослагательного наклонений — функционирует там, где имеет место сообщение для кого-то или вопрос кому-то (о чем-то), т. е. там, где действительно имеет место двусторонний речевой акт и взаимное речевое общение». Что касается императива, то он выполняет апеллятивную функцию — функцию спонтанного обращения или побуждения адресата к действию и потому не может быть причислен к наклонению (Штелинг, 1973: 68). Ниже представлен абзац из интернет-издания National Geographic, в котором глаголы используются в форме императива:
« Stop at nearby bar-restaurant Martini Beach for a sea-facing aperitivo before heading to the nearby coastal town <...>. Book dinner at Pema for pretty Sardinian dishes that sing of the sea <...>».
Императивные конструкции здесь лишь побуждают к действию, но не требует от реципиента ответа, т. е. не происходит взаимного обмена сообщениями.
Дж. Серль определяет побуждение как речевое действие — директивный речевой акт, представляющий собой «попытку <...> со стороны говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто совершил» (Серль, 1986: 182). В этом состоит иллокутивная, или коммуникативная, направленность директивов. При этом директивы могут варьироваться от весьма скромных попыток (приглашение или навязчивое предложение совершить что-то), до довольно агрессивных случаев употребления (требование совершить какое-либо действие) (Там же: 182).
Прагматический аспект директивных речевых актов включает целый ряд факторов социолингвистического характера, среди которых Е. И. Беляева выделяет следующие:
– распределение первичных и вторичных коммуникативных ролей между участниками речевого акта;
– распределение социальных ролей между коммуникантами;
– характер межличностных отношений, который определяется в зависимости от степени социально-психологической дистанции между коммуникантами;
– отношение коммуникантов к потенциальному действию (Беляева, 1992: 11–12).
Общим коммуникативным назначением директивного акта является стремление говорящего побудить адресата совершить действие или изменить состояние (Там же: 13).
Существует несколько классификации побудительных предложений на основании прагматических признаков. М. Ф. Косилова использует три классификационных признака, каждый из которых принимает три значения:
- отношение между участниками коммуникации (наличие/отсутствие зависимости между ними);
- отношение говорящего к действию с точки зрения желательности/ нежелательности,
- отношение адресата к действию (Косилова, 1962).
В основе классификации Е. И. Беляевой лежат три признака: облигаторность действия, приоритетность говорящего и выгодность действия для говорящего. По этим основаниям Е. И. Беляева выделяет три группы:
- прескриптивы, к которым относятся приказ, распоряжение, разрешение, запрещение, инструкция, предписание, заказ;
- суггестивы, к которым относятся совет, предложение и предупреждение;
- реквестивы, к которым относятся просьба, мольба и приглашение (Беляева, 1992: 15).
В текстах туристической направленности первая группа встречается в руководствах и уставах. Например, на сайте государственного департамента США, Бюро консульских дел можно найти следующий императив:
« A citizen of a foreign country who seeks to travel to the United States generally must first obtain a U. S. visa ».
Одной из особенностей суггестивов является использование модальных глаголов: «At the Pinacoteca Ambrosiana you can admire La canestra di frutta <...>».
Для реквестивов характерно использование условных предложение и вежливых просьб, как например в отделе, посвященном безопасности на сайте Yellowstone National Park:
«If you have detachable side mirrors, please remove them when you're not pulling a trailer».
Императивные конструкции имеют значительную прагматическую нагрузку в речевой коммуникации. Они выполняют широкий спектр функций — от четких и жестких предписаний до мягких просьб. Прагматический аспект императива делает эту языковую форму мощным инструментом воздействия, особенно в туристической сфере.
Литература:
- Кант, И. Собрание сочинений / И. Кант. — М.: Просвещение. — 1965. — Т.2. — 300 с.
- Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.
- Храковский, В. С. Семантика и типология императива: русский императив / В. С. Храковский, А. П. Володин. — Л.: Наука, 1986. — 272 с.
- Штелинг, Д. А. Целенаправленность речи и категория наклонения / Д. А. Штелинг. — М.: Русский язык за рубежом, 1973. — № 3. — С. 64–70.
- Серль, Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1986. Вып. 17. — С. 170–195.
- Беляева, Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык / Е. И. Беляева. — Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1992. — 168 с.
- Косилова, М. Ф. К вопросу о побудительных предложениях / М. Ф. Косилова // Вестн. МГУ. Сер. филол. и журналист. М., 1962. № 4. — С. 48 –56.
- How to plan a weekend in Gallura, Sardinia [Электронный ресурс] — Режим доступа: https://www.nationalgeographic.com/travel/article/how-to-plan-a-weekend-in-gallura-sardinia (Дата обращения: 05.05.2025).
- U. S. Visas [Электронный ресурс] — Режим доступа: https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas.html (Дата обращения: 05.05.2025).
- Where to see the artwork of Caravaggio in Italy [Электронный ресурс] — Режим доступа: https://www.italia.it/en/italy/things-to-do/where-to-see-the-artwork-of-caravaggio-in-italy (Дата обращения: 05.05.2025).
- Safety. Yellowstone National Park — Режим доступа: https://www.nps.gov/yell/planyourvisit/safety.htm (Дата обращения: 05.05.2025).