Особенности репрезентации фразеосемантического поля «агрессивность» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №5 (52) май 2013 г.

Статья просмотрена: 404 раза

Библиографическое описание:

Крючкова, Ю. М. Особенности репрезентации фразеосемантического поля «агрессивность» / Ю. М. Крючкова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2013. — № 5 (52). — С. 456-458. — URL: https://moluch.ru/archive/52/6942/ (дата обращения: 24.04.2024).



Цель : способствование овладению детьми безопорного положения тела в воде.

Задачи :

оздоровительные: совершенствовать способность детей проявлять выносливость и силу во время выполнения упражнений, осуществлять закаливание, повышать активность и работоспособность детского организма;

образовательные: развивать навык попеременной работы ног как при плавании кролем на груди.

обучающие: научить детей погружаться под воду с головой.

воспитательные : учить детей проявлять самостоятельность, смелость, наблюдательность; внимательно слушать педагога и доброжелательно относиться к товарищам, воспитывать настойчивость в достижении положительного результата.

Ход занятия

Дети заходят, инструктор по плаванию встречает детей.

— Здравствуйте, дети. ( Звонит телефон.)

— Да это детский сад, посылку? Нет, не видели, хорошо, спасибо!!!

—Ребята, пока нас не было, утром почтальон принесла посылку, вы не видели? Посмотрите. ( Находят посылку )

Давайте посмотрим, что внутри. Да тут кассета, какое-то звуковое письмо и какая-то непонятная карта, кто же прислал нам всё это? ( Слушаю т кассету).

Звуковое письмо : — Дорогие ребятишки! И девчонки, и мальчишки!!!

Шлю огромнейший привет! И хочу вам дать совет!

Даром время не теряйте! В путь скорее отправляйтесь!

На корабль вы садитесь, с капитаном подружитесь,

Будьте вы одной командой над пучиною морской.

Там найдёте вы то чудо, о котором я мечтаю!

Детвора, не вешать нос! Ваш любимый Дед Мороз!!!

—Вот это письмо, что будем делать? А кто такой Дед Мороз? Куда надо нам отправляться? Есть подсказка -— карта. А почему он сам не отправится в путешествие? ( Ответы детей )

Значит, пора отправляться в путешествие на корабле. Закройте глазки, превращения начинаются.

( Превращение в моряков, морячек).

Вот я вижу команду моряков, а я капитан! Мальчики — моряки, девочки — морячки!!! ( Шум моря ). Пойдём к нашему кораблю,

жарко, идём по песку — идут по одному друг за другом,

горячий песок — идут на носочках,

камни острые — идут на пятках,

песок пересыпаем из одной ладошки в другую,

собираем камушки и ракушки.

— А вот и наш корабль. Проходите. ( Дети заходят в бассейн.)

Водят смело капитаны

Корабли по океанам.

Интересно плавать им

По просторам голубым.

Идут по бассейну, берут круги, становятся по всему бассейну, начинается зарядка.

О. Р. У. с надувными кругами под музыку:

Идут по бассейну шагом, круг на плече.

  1. И.п., ноги на ширине плеч, крутят штурвал, то в одну, то в другую сторону.
  2. И.п.: о.с., круг в согнутых руках перед грудью. 1— вытянуть вперед, присесть, 2 — и.п.
  3. И.п.: то же, круг вверху в вытянутых руках, 1 — наклоны то в правую, то в левую стороны, 2 — и.п.
  4. И.п., о.с., круг в согнутых руках перед грудью, 1— правой коленкой достать до круга, 2 — и.п., то же левой.
  5. И.п., о.с., приседание, круг вперёд выносят.
  6. И.п. то же, повороты вправо, влево.
  7. Приседания, круг выносить вперёд
  8. Прыжки, с поворотами.

(Кладут круги на бортик)

— Право по курсу проплывают дельфины, а вы умеете плавать как дельфины?

( Дети проплывают через обруч 2 раза )

Ну что, не видели никакого чуда?

— Лево по курсу кит, что он пускает? Правильно фонтаны, давайте, и мы с вами устроим фонтаны. ( Дети выполняют у поручней упражнение на спине и на животе)

—Ну, вот мы и в открытом море, покажите мне все свои умения. ( Дети плавают на досках на спине и на груди) 2 команды

—И здесь нет чуда?

—Как море разволновалось, неспокойно стало.

Игра «Море волнуется» (2 раза). Какую морскую фигуру вы сделали? Кого ещё встретили? Не видели чудо?

— Моряки, во время шторма опрокинулось наше ведро, и все наши игрушки упали на дно морское, сможете достать? Есть ли среди вас настоящие водолазы? Надевайте свои снаряжения и ныряйте.

Игра «Водолазы». Дети подныривают и достают, кладут в ведро, а капитан смотрит в бинокль, всё ли достали. Может на дне чудо? Что же делать?

— Я вижу право по курсу каких-то странных морских ежей, давайте подплывём к ним. Может, они нам подскажут, где чудо?

Дети выполняют упражнения с «резиновыми мячами»

— Посмотрите, какие рыбки проплывают, да тут ещё и удочка есть. Придётся, наверное, мне порыбачить.

Новая игра «Удочка » – Ребята, я закидываю удочку, а вы должны поднырнуть под воду. Молодцы, хорошо у вас получается. Не встретили никого?

Игра «Найди свой домик» (Девочки собираются около красного обруча, мальчики около синего).

— Давайте посмотрим в наши бинокли. Кругом тёмное море, волны омывают наш корабль, что вы видите? (ответы детей).

— Прямо по курсу земля!!! Так, по карте я вижу непонятное зелёное пятно на берегу. Спускаемся по трапу, идём направо, ещё раз направо. Что это? Под водорослями? Что это, моряки? Как она здесь очутилась? Что будем делать с этой ракушкой? Пора обратно в детский сад возвращаться. А для чего она понадобилась Мороз Пэлю? — С кем мы встретились в путешествии? Что у нас лучше получилось? А что не очень? (ответы детей).

( Превращение в ребят)

— А сейчас мы положим эту ракушку в посылочный ящик, и я сегодня же отправлю её Деду Морозу.

Подписываем посылку : Деду МОРОЗУ.

Вы молодцы, до свидания, до новых встреч!!!

Основные термины (генерируются автоматически): единица, агрессивность, фразеологизм, фразеологическая единица, эмоция, английский язык, класс, конечный счет, слово, устойчивое сочетание слов.


Похожие статьи

Английские фразеологизмы с компонентом цветообозначения...

Фразеология английского языка: основные черты, особенности. 1.1 Наука фразеология иеё основные понятия. Фразеология — (от греч. phrasis и logos) наука, изучающая устойчивые сочетания словфразеологические единицы (ФЕ).

Структурные особенности английских и русских... | Молодой ученый

Структурные особенности английских и русских фразеологических единиц с соматизмами.

Первая группа ФЕ с соматическим компонентом представлена номинативными устойчивыми сочетаниями: аn apple in smb’s eye — зеница ока [3, 12]; аpassage of arms — перепалка [3, 388]...

Фразеологические единицы военной тематики китайского языка...

Ключевые слова: военная тематика, фразеология, фразеологическая единица, китайский язык, «китайская специфика».

5. Суюй (俗语) — это устойчивое сочетание слов, характеризующееся метафоричностью и экспрессивностью.

Фразеологизмы с компонентом «grey/серый» в английском...

Н. М. Шанский дает следующее определение: «Фразеологизм, фразеологическая единица, — общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи...

Семантическая классификация фразеологических единиц

Изучение фразеологии является фразеологическая единица, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев...

Фразеосемантическое поле «радость» в английском языке

Ключевые слова: Фразеологическая единица, фразеосемантическое поле, эмоция.

«Фразеологическая единица — это устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением» [Кунин, 1972: 210].

Стилистическая контрастность фразеологических единиц как...

фразеологизм, оборот, слово, книжная лексика, авторская речь, книжная фразеология, негативная коннотация

Модели адъективных фразеологических единиц английского, французского и русского языков (на материале фразеологизмов с компонентом-зоонимом).

Словообразовательный анализ устойчивых словосочетаний...

Фразеологические единицы. В настоящей части статьи затрагивается вопрос фразеологических единиц в спортивной лексике, их структуры и семантики. Фразеологизмы можно определить как «общее название семантически связанных сочетаний слов и...

Проблема перевода фразеологических единиц (на материале...)

Прочтение английского текста пьесы Б. Шоу «Пигмалион» позволяет говорить о том, что автор пьесы использовал большое количество устойчивых сочетаний слов (фразеологизмов), свойственных британскому варианту английского языка.

Похожие статьи

Английские фразеологизмы с компонентом цветообозначения...

Фразеология английского языка: основные черты, особенности. 1.1 Наука фразеология иеё основные понятия. Фразеология — (от греч. phrasis и logos) наука, изучающая устойчивые сочетания словфразеологические единицы (ФЕ).

Структурные особенности английских и русских... | Молодой ученый

Структурные особенности английских и русских фразеологических единиц с соматизмами.

Первая группа ФЕ с соматическим компонентом представлена номинативными устойчивыми сочетаниями: аn apple in smb’s eye — зеница ока [3, 12]; аpassage of arms — перепалка [3, 388]...

Фразеологические единицы военной тематики китайского языка...

Ключевые слова: военная тематика, фразеология, фразеологическая единица, китайский язык, «китайская специфика».

5. Суюй (俗语) — это устойчивое сочетание слов, характеризующееся метафоричностью и экспрессивностью.

Фразеологизмы с компонентом «grey/серый» в английском...

Н. М. Шанский дает следующее определение: «Фразеологизм, фразеологическая единица, — общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи...

Семантическая классификация фразеологических единиц

Изучение фразеологии является фразеологическая единица, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев...

Фразеосемантическое поле «радость» в английском языке

Ключевые слова: Фразеологическая единица, фразеосемантическое поле, эмоция.

«Фразеологическая единица — это устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением» [Кунин, 1972: 210].

Стилистическая контрастность фразеологических единиц как...

фразеологизм, оборот, слово, книжная лексика, авторская речь, книжная фразеология, негативная коннотация

Модели адъективных фразеологических единиц английского, французского и русского языков (на материале фразеологизмов с компонентом-зоонимом).

Словообразовательный анализ устойчивых словосочетаний...

Фразеологические единицы. В настоящей части статьи затрагивается вопрос фразеологических единиц в спортивной лексике, их структуры и семантики. Фразеологизмы можно определить как «общее название семантически связанных сочетаний слов и...

Проблема перевода фразеологических единиц (на материале...)

Прочтение английского текста пьесы Б. Шоу «Пигмалион» позволяет говорить о том, что автор пьесы использовал большое количество устойчивых сочетаний слов (фразеологизмов), свойственных британскому варианту английского языка.

Задать вопрос