Фразеологические вопросы в художественном переводе | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №18 (465) май 2023 г.

Дата публикации: 02.05.2023

Статья просмотрена: 5 раз

Библиографическое описание:

Дадамирзаева, М. В. Фразеологические вопросы в художественном переводе / М. В. Дадамирзаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 18 (465). — С. 207-208. — URL: https://moluch.ru/archive/465/102138/ (дата обращения: 25.04.2024).



Единственным условием создания перевода, близкого к оригиналу по форме и содержанию, является умение переводчика использовать языковые средства, аналогичные оригиналу на его родном языке. Эта ответственность возлагает на него, прежде всего, задачу полного понимания смысла и функции оригинала, а затем полного выражения сформировавшейся в его памяти мысли на основе культуры и норм своего языка.

Ключевые слова: перевод, оригинал, языковые средства, смысл, содержание, аналог.

Язык — зеркало человека и средство общения нации. Важность языка играет большую роль в нашей жизни и обеспечивает средство человеческого общения. Конечно, это разные слои в обществе по территории. «Язык — это культурный феномен; следовательно, наследие каждой страны зависит от ее языка. Известно, что сегодняшний английский язык является языком международного общения, он проник во все стороны нашей жизни и не будет ошибкой сказать, что он облегчает решение политических и экономических вопросов. Однако как лингвист я считаю, что каждая страна должна стараться сохранить свой язык, потому что именно язык делает ее уникальной и отличает от других стран. Мы хотели бы сохранить многоязычный мир, потому что с каждым изучаемым языком мы приобретаем новые знания, говорил Гете: «Чем больше языков знает человек, тем больше он человек». Человек, прежде всего, является коммуникатором, поэтому, на мой взгляд, надо не забывать язык народов, а чтобы развиваться и быть совершенным, надо иметь способность понимать друг друга. На протяжении всей истории страны нуждались друг в друге для решения многих проблем, а общий язык позволял им общаться».

Языковые средства не только абстрагируются от своих вещественных и логических значений и приобретают эмоционально-аффективные и художественно-эстетические (образные) значения и символы в художественной речи, но и при употреблении их в исходно-именных значениях в обыденном общении переводчик сталкивается с практическими задачами, касающихся правильного подбора необходимых языковых средств [1, с. 45].

Существующие двуязычные словари, объясняющие значение конкретных языковых средств с помощью единиц родного языка, сколь бы широкими и подробными они ни были, не могут отразить все соответствия двух языков, возникающие в речевом процессе [2, с. 155]. Иными словами, любой словарь не в состоянии вобрать в себя все добавочные, эпизодически-текстовые значения и семантические признаки единиц, появляющихся в речевом процессе. Кроме того, некоторые значения и признаки единиц имеют более одного материального выражения, так что включать их все в словарь нецелесообразно. Поэтому даже словарь, признанный наиболее подробным, не может предсказать средства выражения, которые говорящий может использовать в конкретной речевой ситуации. Словарный запас обычно не успевает за разговорной практикой. Они обычно содержат возможные значения, отраженные в языковой системе, и ни одно из этих значений не может быть использовано в некоторых речевых ситуациях. Поэтому задача переводчика состоит не только в том, чтобы показать наиболее подходящее из значений того или иного языкового средства, включенного в словарь, но и то значение, которое не нашло своего отражения в словаре или не нашло своего отражения в словаре, а является таким же термином для данной речевой ситуации, исходя из анализа. Кроме того, некоторые значения и признаки языковых средств выражаются в языке с помощью ряда синонимичных средств, что отразить все их в словаре не представляется возможным. Словом, полностью получить всю необходимую переводчику информацию из существующих словарей практически невозможно [3, с. 71].

Например, согласно французскому восприятию цвета, красный долгое время считался единственным чистым цветом. В древности существовало три основных цвета: красный, белый, черный. Красный — символ любви, желания и эмоций, а также насилия, войны и агрессии. Этот цвет олицетворяет обладание особым характером в обществе как цвет одежды революционеров, магов, палачей, судей, церковников, императоров и королей.

Тем не менее межъязыковые эквиваленты, отраженные в словарях, играют решающую роль в определении значения и функции языкового средства во всех речевых ситуациях [4, c. 92]. На основе соответствующих значений лексических единиц, описанных в словарях, художник ищет языковые средства, выражающие их необходимые текстовые значения в переводимом языке. Однако все текстовые значения группируются в той или иной степени вокруг базовых семантик, которые имеют место в словаре как возможные средства. Тот факт, что язык является одним и тем же инструментом обмена идеями для всех народов, требует, чтобы единицы языка оригинала и языка перевода в ряде случаев соответствовали друг другу, и переводчики обычно хорошо пользуются этой удобной возможностью, т. к. соответствующие лексические единицы часто считаются постоянными эквивалентами, используемыми для описания одних и тех же ситуаций, при этом одна из них легко заменяется другой.

Фразеологизмы (ФЕ) появляются в результате чрезвычайно важной роли языковых единиц в формировании языкового мышления, т. е. понимания, познания, оценки и т. д., различных сторон интеллектуальной жизни человека. В этом месте устойчивые сочетания, описывающие тот или иной способ восприятия, активно входящие во фразеологический каркас языка, демонстрируют широкий спектр повторяющихся значений для отражения психических ситуаций. Фразеологические сочетания обладают взаимосвязанными семантико-грамматическими системными свойствами. Это требует их изучения во многих отношениях. В литературе по фразеологии выделяют типы парадигм ФЕ в зависимости от генетической структуры фразеологизмов. Фактически предикативная форма ФЕ восходит к структуре предложения. При этом в большей степени используется понятие парадигмы предложения в учении Н. Ю. Шведовой. Это учение связано с тем, что модальная парадигма считается общей для всех развитых языков.

Литература:

  1. Файзуллаева Р. Национальный колорит и художественный перевод. — М., 2000.
  2. Федеров А. В. Введение в теории перевода (Лингвистические проблемы), М., 1985.
  3. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода. — «Высшая школа» М., 1983.
  4. Хачатурян Н. Реалия и переводимость. Мастерство перевода. — 1972.
Основные термины (генерируются автоматически): словарь, язык, средство, речевая ситуация, речевой процесс, родной язык, языковое средство.


Похожие статьи

Роль речевых ситуаций в обучении иноязычной речи

Язык является важнейшим средством общения, именно это его коммуникативная

В учебном процессе различаются два вида речевых ситуаций: естественные ситуации и учебные

1) речевая ситуация в жизни всегда реальна, тогда как учебная ситуация воображаема

русский язык, коммуникативная компетенция, речевая деятельность, речевая ситуация...

Роль обучения говорению при овладении иностранным языком

русский язык, коммуникативная компетенция, речевая деятельность, речевая ситуация...

Для аналогии родного и иностранного языка очень важно снятие языкового барьера для развития

Изучение иностранных языков и обучение языкам, в особенности английскому, в.

Речевой навык — это сложное явление, при формировании которого очень важно.

Организация речевого материала при обучении говорению

В основе речевой методологии лежит признание опоры на речь, а не на язык, на фразу, а не на

То, что речевая функция не есть грамматическое значение, легко показать на примере.

иностранный язык, родной язык, учебный процесс, родной язык учащихся, русский язык

Речевая деятельность, прежде всего, предполагает языковую компетенцию, т. е. знание...

Лингвистические основы развития речи дошкольников

Явление языка и речи достаточно сложно и многогранно. Речь — это сложный, значительно

В процессе речевого общения происходит формирование социальных связей, процесса

Активный словарь — это слова, которые говорящий не только понимает, но и употребляет.

Язык, как средство общения — это язык слов. Словами называются конкретные предметы...

Принцип опоры на родной язык в процессе обучения...

Цель обучения иностранному языкуречевая деятельность на изучаемом языке.

Родной язык формирует речевые привычки говорящего, которые сказываются на овладении

Чем выше уровень подготовки обучающегося, тем меньшее влияние оказывает родной язык.

В этой ситуации родной и иностранный языки не являются равноправными ни с точки зрения...

Текст как основа речевого развития школьников | Молодой ученый

Ключевые слова: речь, речевые умения, развитие, текст, школьники, средства языка.

М. Т. Баранов, говоря о роли текста в процессе формирования речевых умений учащихся

Текст наглядно показывает закономерности функционирования языковых средств.

русский язык, средство языка, образцовая речь, речевая среда, речевое развитие, родной язык.

Типы учебно-речевых ситуаций и их место при обучении...

...языковые (лингвистические) ситуации, создаваемые с помощью лингвистических средств (словесного описания) [3].

2. Необусловленные ситуации, где речевые действия говорящего более или менее

Учебно-речевые ситуации, воссоздаваемые в учебном процессе, должны применяться

иностранный язык, процесс обучения, песнь, ролевая игра, ролевая ситуация...

Значение теории речевой деятельности | Статья в журнале...

В обучении речевой деятельности мы должны учитывать ее структуру. Речевая деятельность, прежде всего, предполагает языковую компетенцию, т. е. знание системы языка, правил языка, языкового материала. Это звуковой строй языка, лексика, грамматика.

Выработка навыков речевой культуры на занятиях практического...

Библиографическое описание: Турумова, Т. Х. Выработка навыков речевой культуры на

Словарь русского языка С. И. Ожегова является одним из самых распространенных

Большое внимание уделяется выявлению особенностей языковых средств, их

культура, норма, языковая норма, современный русский литературный язык, речевая ситуация, речевая...

Методы страноведческого подхода и использование словарей...

Речевая культура — один из компонентов общей культуры человека.

страноведческого подхода и использование словарей в изучении иностранных языков в техническом вузе.

иностранный язык, родной язык, учебный процесс, родной язык учащихся, русский язык

Обращение в речевых ситуациях (на материале английского...) Синцов, Е. В. Русский язык и...

Похожие статьи

Роль речевых ситуаций в обучении иноязычной речи

Язык является важнейшим средством общения, именно это его коммуникативная

В учебном процессе различаются два вида речевых ситуаций: естественные ситуации и учебные

1) речевая ситуация в жизни всегда реальна, тогда как учебная ситуация воображаема

русский язык, коммуникативная компетенция, речевая деятельность, речевая ситуация...

Роль обучения говорению при овладении иностранным языком

русский язык, коммуникативная компетенция, речевая деятельность, речевая ситуация...

Для аналогии родного и иностранного языка очень важно снятие языкового барьера для развития

Изучение иностранных языков и обучение языкам, в особенности английскому, в.

Речевой навык — это сложное явление, при формировании которого очень важно.

Организация речевого материала при обучении говорению

В основе речевой методологии лежит признание опоры на речь, а не на язык, на фразу, а не на

То, что речевая функция не есть грамматическое значение, легко показать на примере.

иностранный язык, родной язык, учебный процесс, родной язык учащихся, русский язык

Речевая деятельность, прежде всего, предполагает языковую компетенцию, т. е. знание...

Лингвистические основы развития речи дошкольников

Явление языка и речи достаточно сложно и многогранно. Речь — это сложный, значительно

В процессе речевого общения происходит формирование социальных связей, процесса

Активный словарь — это слова, которые говорящий не только понимает, но и употребляет.

Язык, как средство общения — это язык слов. Словами называются конкретные предметы...

Принцип опоры на родной язык в процессе обучения...

Цель обучения иностранному языкуречевая деятельность на изучаемом языке.

Родной язык формирует речевые привычки говорящего, которые сказываются на овладении

Чем выше уровень подготовки обучающегося, тем меньшее влияние оказывает родной язык.

В этой ситуации родной и иностранный языки не являются равноправными ни с точки зрения...

Текст как основа речевого развития школьников | Молодой ученый

Ключевые слова: речь, речевые умения, развитие, текст, школьники, средства языка.

М. Т. Баранов, говоря о роли текста в процессе формирования речевых умений учащихся

Текст наглядно показывает закономерности функционирования языковых средств.

русский язык, средство языка, образцовая речь, речевая среда, речевое развитие, родной язык.

Типы учебно-речевых ситуаций и их место при обучении...

...языковые (лингвистические) ситуации, создаваемые с помощью лингвистических средств (словесного описания) [3].

2. Необусловленные ситуации, где речевые действия говорящего более или менее

Учебно-речевые ситуации, воссоздаваемые в учебном процессе, должны применяться

иностранный язык, процесс обучения, песнь, ролевая игра, ролевая ситуация...

Значение теории речевой деятельности | Статья в журнале...

В обучении речевой деятельности мы должны учитывать ее структуру. Речевая деятельность, прежде всего, предполагает языковую компетенцию, т. е. знание системы языка, правил языка, языкового материала. Это звуковой строй языка, лексика, грамматика.

Выработка навыков речевой культуры на занятиях практического...

Библиографическое описание: Турумова, Т. Х. Выработка навыков речевой культуры на

Словарь русского языка С. И. Ожегова является одним из самых распространенных

Большое внимание уделяется выявлению особенностей языковых средств, их

культура, норма, языковая норма, современный русский литературный язык, речевая ситуация, речевая...

Методы страноведческого подхода и использование словарей...

Речевая культура — один из компонентов общей культуры человека.

страноведческого подхода и использование словарей в изучении иностранных языков в техническом вузе.

иностранный язык, родной язык, учебный процесс, родной язык учащихся, русский язык

Обращение в речевых ситуациях (на материале английского...) Синцов, Е. В. Русский язык и...

Задать вопрос