Особенности англоязычных заимствований в китайском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 27 апреля, печатный экземпляр отправим 1 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №25 (420) июнь 2022 г.

Дата публикации: 22.06.2022

Статья просмотрена: 194 раза

Библиографическое описание:

Айжанова, А. Ф. Особенности англоязычных заимствований в китайском языке / А. Ф. Айжанова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 25 (420). — С. 231-233. — URL: https://moluch.ru/archive/420/93372/ (дата обращения: 16.04.2024).



В данной статье представлены результаты исследования влияния английских заимствований на современный китайский язык. Выявлены основные исторические моменты и методы английских заимствований в современном китайском языке. Проводится сравнительный анализ способов заимствования в современном китайском языке.

Ключевые слова: заимствование, английский язык, китайский язык.

На сегодняшний день крайне тяжело себе представить современное развитие любого языка без лексических заимствований из других языков, ибо любой язык тесно связен с обществом. Ни один язык не может существовать в изоляции от общества. Заимствование языков — распространенное социолингвистическое явление, связанное с развитием всех языков. Это один из самых значительных способов обогащения словарного запаса языка. На протяжении всей мировой истории, народы всех стран взаимодействовали друг с другом. Например, шла торговля, международные отношения, что, в свою очередь, обеспечивало развитие языка. С развитием торговли появились новые термины, затем пришло время индустриализации, которая привела к появлению новых понятий. Но, к сожалению, язык не имеет бесконечного запаса языковых единиц. Обогащение лексического состава языка происходит как за счет существующих единиц, так и за счет языковых инородных предметов. Это явление получило название «заимствование» (Хоффер, 2005)

Заимствование может быть одним из наиболее важных факторов, влияющих на языковое развитие. Этот процесс может увеличить лексический состав и может служить источником новых слов. Также заимствование является следствием социальных контактов между людьми в целом. Заимствования являются важным свидетельством контактов между разными этносами, народностями и нациями, помогая не только изучать языковой строй народов, но и прослеживать и понимать этапы их исторического развития, особенности материальной и духовной культуры, социального устройства и менталитета. Языковое заимствование — это процесс, посредством которого единицы или явления одного языка входят в другой.

Заимствование является источником обогащения для любого языка, в том числе и для китайского, не являющегося исключением. Как известно, в своем историческом развитии Китай взаимодействовал только со своими непосредственными соседями и веками находился в изоляции от западного мира, препятствуя проникновению иностранного языка в китайский язык. Только после реформ китайской политики и открытости, европейская культура с ее английскими словами начала постепенно проникать в Китай. В последнее время наблюдается тенденция к использованию в китайском языке большего количества английских слов, которые становятся все более распространенными. Нельзя сказать, что этот процесс оказывает негативное влияние на язык. Наоборот, это дает возможность расширить словарный запас китайского языка. Заимствование лексических элементов из английского языка распространено, потому что английский язык является основным международным языком общения.

Основная часть

Английский язык является одним из самых популярных языков для общения во всем мире. Поток информации на английском языке через журналы, книги, телевидение, фильмы и интернет несравним по масштабу и содержанию с остальными языками на земле. Но в последнее время китайский язык также завоевывает позиции среди ведущих языков мира, и тому есть объективные причины. Он считается самым распространенным языком в мире и является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций (ООН). На сегодняшний день, некоторые исследователи считают, что в будущем китайский язык станет обязательным для бизнеса и политики. Также количество людей, изучающих китайский язык в разных странах, неуклонно растет. Сотни тысяч студентов из разных стран приезжают в Китай для получения высшего образования, а китайское правительство активно продвигает свой язык и культуру за рубежом. Во многих странах (в том числе и в Казахстане) есть «Институты Конфуция» — образовательные и культурные центры, где иностранцам помогают изучать китайский язык.

Иностранные слова появились в китайском языке давно и в разное время. Исследователи связывают это с определенными событиями в истории Китая. Это свидетельствует об определенном культурном влиянии на китайский язык различных исторических событий. Китай веками был изолирован от всеобщего мира и ограничивался лишь со своими соседними странами. Это создавало преграду для проникновения иностранных слов. В китайской истории традиционно выделяют четыре периода активного заимствования других языков (Ху, 2012):

1) династия Восточная Хань (25–220 гг. н. э.);

2) Конец династии Цин (до первой половины 20 века);

3) китайский период экономических и политических реформ после 1978 г.;

4) Современный период с 1990 года по настоящее время.

Основным способом пополнением словарного запаса в китайском языке на протяжении всего его существования было создание новых слов на основе имеющихся в нем (образование новых слов морфемами, а также путем развития новых значений у уже существующих слов). Основная трудность определения понятия «заимствование» в китайском языке заключается в обособлении типологии китайского языка и его иероглифического письма. По мнению китайских лингвистов, иностранные слова, особенно их произношение, адаптируются в соответствии с их фонетическими характеристиками.

Ян Сипэн (2007) в своей работе «Исследование заимствованных слов в китайском языке» классифицирует способы заимствования. Существует множество различных способов заимствования английских слов в китайский язык, но основными способами заимствования являются семантический, фонетический, гибридный, аббревиатурный и буквенный способы заимствования .

Адаптация заимствованных слов требует не только тщательного перевода слов и их усвоения, но и проверки временем, помогающей установить уместность употребления слова. Основное различие между заимствованными словами в китайском и английском языках заключается в том, что семантически заимствованное слово в китайском языке является фонетическим по классификации английского языка. Помимо этой разницы в классификации заимствованных слов в китайском и английском языках, диссимиляция и ассимиляция в обоих языках играют разные роли в процессе заимствования и имеют для них разное значение.

В китайском языке заимствование имеет тенденцию к ассимиляции и включению через косвенно значимый или семантический перевод. В английском языке заимствование, скорее всего, будет непохожим, именно за счет заимствования фонетической формы слова. Их отличие в том, что китайский язык может адаптироваться как путем ассимиляции, так и диссимиляции. Все дело в китайской письменности иероглифами.

Диссимиляция и ассимиляция, как два наиболее значительных феномена заимствования, результатом которых являются фонетически заимствованные и семантически заимствованные слова, не могут рассматриваться исключительно как лингвистические явления. Другими словами, они рассматривали социолингвистические культурные элементы.

Во время обучения в Китае, мне было интересно, и я частенько проводила опрос среди студентов и преподавателей об их отношении к заимствованию английской речи в китайском языке. Практически все отвечали, как один, что, живя в современном мире, очень трудно отрицать прогресс эволюции и использования медиаресурсов, и использование английских слов в китайской речи стало уже удобством и повседневностью.

Сегодня китайское общество является активным участником мировых экономических, политических и культурных процессов. Тесное сотрудничество с международными организациями и иностранными компаниями, научно-технические обмены и культурные обмены с иностранными государствами неизбежно приводят к необходимости в Китае говорить на иностранных языках и принимать международные стандарты общения и терминологии. Широкое распространение получило использование лексики, происходящей из Интернета. В последние годы все больше и больше китайцев изучают иностранные языки, особенно английский. Китайская молодежь начала добавлять в свою речь английские слова. Это начало считается признаком эрудиции и продвинутости.

Во-первых, рост экономического влияния Китая в международной политике, тесное сотрудничество в научно-технической сфере повлечет за собой необходимость введения новой терминологии и специальной лексики.

Во-вторых, растущая популярность английского языка делает его все более «модным» среди китайского населения, и в настоящее время многие китайцы предпочитают заменять китайские слова английскими эквивалентами, эта тенденция также наблюдается в рекламе и СМИ.

В-третьих, с увеличением количества иностранных товаров будет приходить все больше иностранных слов, обозначающих эти товары или их торговые марки.

Однако, по мнению китайского правительства, заботящегося о чистоте китайского языка, использование англицизма и даже чинглизма наносит вред языку. Согласно BBC News, китайское правительство рекомендовало СМИ не использовать английские слова в своих сообщениях и новостных лентах, если в этом есть необходимость, а разъяснять эти слова китайским коллегам. Но китайцы высмеяли эту новость как абсурдную. Такую реакцию на народ китайские лингвисты объяснили тем, что она противоречит «эволюции и истории китайского языка» и таким действиям правительства нежизнеспособным образом. Китайцы считают английский необходимым для успешной жизни. Знание английского языка позволяет добиться успеха не только в карьере, но и в личной жизни. Английский язык функционирует как социальный индикатор и является ключом к восходящей социальной мобильности. Несмотря на то, что Китай традиционно описывается как одноязычная и монокультурная страна, английский язык стал настолько распространенным в обществе, что незнание английского языка воспринимается как обременительное в повседневной жизни. Английский язык, например, очень заметен в китайской культуре, в дизайне продуктов и в языковом ландшафте в целом. Китайские дети официально начинают изучать английский язык в третьем классе начальной школы, но на самом деле детские сады с преподаванием на английском языке сейчас являются популярным выбором для китайских родителей. Обычные детские сады обычно предлагают хотя бы некоторые уроки английского языка, часто с помощью носителей английского языка. Знание английского языка ценится как важный ресурс не только в экономической сфере, но также в культуре и политике. Однако английский явно является языком другого, не принадлежащего Китаю. Китайский язык прочно ассоциируется с китайской идентичностью (и наоборот), что, в конечном счете, представляет английский как вторжение в лингвистический ландшафт Китая.

В заключении, хочется отметить важность в истории любого языка есть процесс пополнения словарного запаса. Появление новых слов как естественное языковое явление играет важную роль в развитии языка. Проблема типологии заимствованной лексики является дискуссионной и актуальной. В современной лексикологии не существует единой общепризнанной типологии иноязычной лексики. Большинство классификаций основано на следующих принципах: источник заимствования; структурные особенности заимствования; степень адаптации заимствования к системе языка-реципиента. Способы заимствования английских слов в китайский язык связаны со структурными особенностями в виде различий между этими языками. Изучение английских заимствований в китайском языке позволяет сделать вывод о том, что они входят в состав лексики китайского языка, функционируют в его лексическом пространстве и в то же время в значительной степени обогащают китайскую речь.

Литература:

  1. Hoffer, B. L. «Language Borrowing and the Indices of Adaptability and Receptivity» [J] Intercultural Communication Studies (2005) p. 60.
  2. Ху Пэйпэй «Английские неологизмы-заимствования в русском и китайском языках» Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук (2012) с. 60
  3. Ян Сипэн «Исследование заимствованных слов в китайском языке» Шанхай: Жэньмин чубаньшэ, 2007.
  4. Это Китай, детка (2014, April 30th) «Китайцы высмеяли призыв властей убрать иноязычные заимствования из СМИ». https://ekd.me/2014/04/no-english/
Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, английский язык, Китай, слово, язык, заимствование, китайское правительство, современный китайский язык, историческое развитие, китайская речь.


Похожие статьи

Русские и английские заимствования в китайском языке

В китайский язык в течение всей длительной истории его существования проникало большое количество иноязычных элементов. Этот процесс заимствования не является отрицательным фактом, наоборот, он обогащает язык, делая его более емким, выразительным.

Распространение английского языка в Китае | Статья в журнале...

Ключевые слова: китайский язык, молодежный язык, сленг. Одина из наиболее заметных тенденций нашего времени — нарастающий интерес в. Развитие взаимоотношений между Россией и КНР заставляет по-новому взглянуть на профессиональные навыки переводчиков...

Ключевые слова: чинглиш, китайский язык, заимствования

Иностранные слова, вошедшие в китайский язык, изменяются в соответствии с его

В 2010 году китайское правительство пыталось принять меры против использования слов

Язык — динамичная структура. Китайский язык следует общей языковой тенденции — стремиться...

Английский язык в Китае | Статья в журнале «Молодой ученый»

Первые школы в Китае, в которых преподавался английский язык, были основаны в 1630-х годах английскими миссионерами в Макао (территория современного Специального административного района Аомынь, КНР) [1]. Следующим важным этапом в становлении...

китайский язык, слово, заимствование, фонетическое...

Китайский язык обладает продолжительной историей. На протяжении многих веков он неоднократно изменялся. Одни слова уходят из общего употребления, на смену им приходят новые слова и выражения, которые являются результатом развития различных аспектов...

китайский язык, термин, семантическое заимствование...

И китайский язык не исключение, в нем также изо дня в день появляются новые заимствования. Изучая тенденции современного китайского языка, можно заметить, что отнюдь не последнюю роль в нем играет именно вопрос о заимствованиях...

Английский язык в образовательном ландшафте Китая

Это инструментальная функция языка, которая поддерживает «английский язык как средство обучения на разных этапах в системе образования страны» [5,42]. Cовременные тенденции свидетельствуют о важности изучения языка в Китае. Так, в 2001 г. Министерство образования...

Функционирование служебных слов древнекитайского языка...

В современном китайском языке служебное слово所suǒ помимо функций, пришедших из вэньяня, приобрело 1 новую

китайский язык, грамматическая форма, речевая ошибка, русский язык, язык, слово, студент, иностранный язык, универсальный смысл, группа слов.

Разница между китайским «путунхуа» и языком на Тайване

Что же касается языка, китайский язык на Тайване имеет различия с материковым путунхуа. До упомянутого выше переезда правительства на

В данной статье будут рассмотрены отличия китайского языка (за основу будет взят путунхуа) в КНР и КР, а также причины этих отличий.

Новые лексические единицы в современном китайском...

В связи с процессами сближения китайской и западной культур, бурным развитием компьютерных технологий, распространением Интернета как канала коммуникации и появлением программ для общения в формате «социальная сеть» китайский язык активно пополняется...

Похожие статьи

Русские и английские заимствования в китайском языке

В китайский язык в течение всей длительной истории его существования проникало большое количество иноязычных элементов. Этот процесс заимствования не является отрицательным фактом, наоборот, он обогащает язык, делая его более емким, выразительным.

Распространение английского языка в Китае | Статья в журнале...

Ключевые слова: китайский язык, молодежный язык, сленг. Одина из наиболее заметных тенденций нашего времени — нарастающий интерес в. Развитие взаимоотношений между Россией и КНР заставляет по-новому взглянуть на профессиональные навыки переводчиков...

Ключевые слова: чинглиш, китайский язык, заимствования

Иностранные слова, вошедшие в китайский язык, изменяются в соответствии с его

В 2010 году китайское правительство пыталось принять меры против использования слов

Язык — динамичная структура. Китайский язык следует общей языковой тенденции — стремиться...

Английский язык в Китае | Статья в журнале «Молодой ученый»

Первые школы в Китае, в которых преподавался английский язык, были основаны в 1630-х годах английскими миссионерами в Макао (территория современного Специального административного района Аомынь, КНР) [1]. Следующим важным этапом в становлении...

китайский язык, слово, заимствование, фонетическое...

Китайский язык обладает продолжительной историей. На протяжении многих веков он неоднократно изменялся. Одни слова уходят из общего употребления, на смену им приходят новые слова и выражения, которые являются результатом развития различных аспектов...

китайский язык, термин, семантическое заимствование...

И китайский язык не исключение, в нем также изо дня в день появляются новые заимствования. Изучая тенденции современного китайского языка, можно заметить, что отнюдь не последнюю роль в нем играет именно вопрос о заимствованиях...

Английский язык в образовательном ландшафте Китая

Это инструментальная функция языка, которая поддерживает «английский язык как средство обучения на разных этапах в системе образования страны» [5,42]. Cовременные тенденции свидетельствуют о важности изучения языка в Китае. Так, в 2001 г. Министерство образования...

Функционирование служебных слов древнекитайского языка...

В современном китайском языке служебное слово所suǒ помимо функций, пришедших из вэньяня, приобрело 1 новую

китайский язык, грамматическая форма, речевая ошибка, русский язык, язык, слово, студент, иностранный язык, универсальный смысл, группа слов.

Разница между китайским «путунхуа» и языком на Тайване

Что же касается языка, китайский язык на Тайване имеет различия с материковым путунхуа. До упомянутого выше переезда правительства на

В данной статье будут рассмотрены отличия китайского языка (за основу будет взят путунхуа) в КНР и КР, а также причины этих отличий.

Новые лексические единицы в современном китайском...

В связи с процессами сближения китайской и западной культур, бурным развитием компьютерных технологий, распространением Интернета как канала коммуникации и появлением программ для общения в формате «социальная сеть» китайский язык активно пополняется...

Задать вопрос