Экономическая лексика в разговорной речи | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №52 (394) декабрь 2021 г.

Дата публикации: 22.12.2021

Статья просмотрена: 76 раз

Библиографическое описание:

Голева, Н. М. Экономическая лексика в разговорной речи / Н. М. Голева, Е. С. Чуканова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 52 (394). — С. 331-332. — URL: https://moluch.ru/archive/394/87154/ (дата обращения: 25.04.2024).



В статье рассматриваются экономические лексемы терминологического характера, их словообразовательный и семантический потенциал в разговорной речи.

Ключевые слова: разговорная речь, экономические термины, окказионализмы.

Развитие русского языка — важного средства коммуникации — происходит под влиянием изменений в политической, научно-технической, социально-экономической жизни общества, связано с историческими событиями эпохи. Большим изменениям подвержен словарный состав языка: лексика первая откликается на новые события, понятия, явления, пополняя словарь, как правило, заимствованными неологизмами. Носитель языка осмысливает новое слово, которое со временем широко распространяется в социуме, постепенно становится привычным и понятным, легко вплетается в контекст, уместно употребляется. Нередко неолексема попадает в условия языковой игры, приобретает новые коннотативные оттенки, становится центром деривационного окказионального ряда.

Новые лексемы употребляются и в разговорной речи, популяризуются, выполняя важные функции: номинативную, коммуникативную, эстетическую и другие.

Проследим, какой путь в разговорной речи проходят некоторые слова экономической сферы, как живая речь адаптирует значение такой лексемы, какие модификации претерпевает термин, по каким словообразовательным моделям образуются от него окказионализмы.

Экономические термины представляют собой «хронологические маркеры происходящих перемен» [1, с. 365].

В конце 80-ых годов прошлого столетия в наш язык вошла лексема спонсор , значение которой Словарь финансово-экономических терминов не фиксирует, в БЭС трёхзначная дефиниция обозначает того/то, кто/что помогает в чём-то. Такого же значения придерживаются Финансовый словарь терминов, Социологический словарь. В разговорной речи искомая лексема прижилась, приобрела другие семантические и стилистические особенности.

Спонсором в миру называют человека,

1) который в жёны возьмёт женщину с ребёнком,

2) который тратит много денег, не жалея их,

3) который в жёны возьмёт бедную женщину.

Так, появились разговорные варианты спонсорша , спонсор и ть, спонсорёнок, спонсорнуть, оспонс о ренный : — Спонсор, спонсорша и спонсорёнок отправились в магазин. Там оспонсорились. Видно, много потратили: большие сумки пёрли. — Полдня на рынке болтались, зато спонсорнулся отец хорошо. Всё купили, что по списку задумали. Такое употребление однокоренных лексем расцениваем как языковую игру.

Лексема спонсоризация в значении обеспечение также является словотворчеством в разговорной речи: — Когда начнётся обещанная спонсоризация? Что-то затянулись ваши обещания, главное, чтоб не забыли, а то знаю я вас.

В 90-е годы 20 века успешно прижилась в обществе лексема ваучер — купон для приобретения акций предприятий, которые подлежат приватизации; чек/ценная бумага для участия в приватизации.

Семантический сдвиг (происходит на основании формы предмета — длинный бумажный документ) в разговорной речи приводит к тому, что эта лексема приобретает другое значение: — Язык у него как ваучер: только трепаться и может, а толку никакого.

В разговорной речи ваучерами называют все бумажные деньги: — Сможешь мне сегодня несколько ваучеров отстегнуть — в кино после занятий собираюсь. Ответ содержал неолексемы, выдуманные «на ходу» по известным словообразовательным моделям: — Атебе ваучерок или ваучерище? Из контекста мы понимаем, что первая номинация означает мало/немногоденег , а вторая номинация является антонимичной первой и имеет значение много денег, крупная купюра.

Наблюдения над разговорной речью показали, что самые разветвлённые деривационные процессы характерны для термина деньги . Проследим, как это отражается на различных уровнях языка.

Фонетическая деривация: деньги — деньжонки/деньжата : — Моя зарплата?.. Да это же не деньги я получил, а деньжонки; так, деньжата в кармане зазвенели . Лексема зазвенели подчёркивает мизерность зарплаты. Словообразовательные форманты — суффиксы -онк-, -ат- — преобразуют нейтральную лексему в стилистически маркированную, уничижительную лексему. Среди дериватов выделяем следующие части речи:

– существительные: деньжищи, денежка/и, деньга, деньгосум (о богатом человеке), деньгопад (процесс, когда деньги заканчиваются), деньгомёт ( о банкомате), деньгокопитель , деньжатник (тот, кто ворует деньги; ср.: медвежатник в жаргонном значении — взломщик сейфов, вор);

– глаголы: деньжатничать (просить деньги) и синонимичная лексема деньгопопрошайничать ;

– прилагательные: денежный, деньговой, деньгоносный (ср.: судьбоносный ). В разговорной речи деньгоносным называют день зарплаты: — Ура! Живём! Нынче деньгоносный день! В магазин наконец-то пойду. Зафиксировано и окказиональное прилагательное деньжатный. Пожилой человек называет так кошелёк для монет: — Дам десятку, у меня валяется в деньжатном кошельке .

Нами зафиксированы случаи антонимических отношений в группе существительных-композитов: деньгогмёт — деньгожор . В первом случае говорящий так называет банкомат, который выдаёт деньги, а во втором — терминал/телефон, который списывает деньги со счёта: — Сегодня тысяч шесть отдам этому деньгожору: за квартиру платить надо.

Семантический уровень характеризуется метафорическим переносом: денежный — прилагательное к слову деньги, богатый И денежный — имеющий власть: — Держись за него. Это человек денежный. Будешь жить за ним как за каменной стеной, ничего и никого бояться не будешь. Начальником будешь. Устроит, куда хочешь. Деньги все вопросы решают.

Эконема деньги часто функционирует в узуальных паремиях. Разговорная речь предоставляет возможности для трансформации таких выражений. Например, встречаются модификации известных пословиц и поговорок: — Ох, и жизнь ныне пошла, что деньги — всему голова (Ср.: Хлеб — всему голова). — Все разговоры ведут к деньгам (Ср.: Все дороги ведут в Рим). — По нашим временам не имей сто друзей, а имей сто рублей. Поменялась жизнь. Всё наоборот стало. Обидно. Трансформированные выражения имеют пейоративную коннотацию. Однако нами зафиксирована и пословица с мелиоративной окраской. Депаремизацию наблюдаем в случае, когда выражение с отрицательной коннотацией трансформируется в разговорной речи в выражение с положительной коннотацией: Ср.: Денег накопил да дури накупил И — Денег накопил, а теперь ум купи. На наш взгляд, значение неопаремии определяется как получение образования.

Проследить за движением проанализированных слов в разговорной речи сложно. Возможно, некоторые из них являются одноразовыми окказионализмами. Однако стоит отметить, что они демонстрируют возможности народной этимологии, словообразовательный и семантический потенциал новых разговорных фактов языка.

Литература:

  1. Томашевская, К. В. Концептосфера экономики в разножанровых текстах (Россия, Санкт-Петербург) / К. В. Томашевская // Проблемы современной экономики. — 2006. — № 1–2(17–18). — С. 359–367.
  2. Шаркова А. В., Килячков А. А., Маркина Е. В., Солянникова С. П., Чалдаева Л. А. Словарь финансово-экономических терминов / Под общей редакцией ректора Финансового университета при Правительстве Российской Федерации доктора экономических наук, профессора М. А. Эскиндарова. Москва: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2015. — 1168 с.
Основные термины (генерируются автоматически): разговорная речь, деньга, лексема, слово, термин, языковая игра.


Ключевые слова

окказионализмы, разговорная речь, экономические термины

Похожие статьи

К вопросу об определении понятия «сленг» | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): сленг, слово, устная речь, литературный язык, разговорная речь, термин

Экспрессивность жаргонной речи способствует тому, что слова переходят в разговорную... Лексические пласты английского языка | Статья в журнале...

Понятие семантической и лексической структуры слова

В словаре лингвистических терминов Т. В. Матвеевой семантической структуре слова дается следующее определение: «Семантическая структура слова — строение лексического значения слова. Представление о семантической структуре слова выработано на основе компонентного...

Языковая игра как лексико-стилистический прием

Иногда считают, что языковая игра — это игра слов. Действительно, на обыгрывании лексической многозначности или омонимии построен основной, самый распространенный вид языковой игры — каламбур. Для языковой игры используются (пусть не в равной степени)...

Понятие и функции сленга | Статья в журнале «Юный ученый»

Ключевые слова: сленг, лексическое явление, сленгизмы, стилистическое употребление

«Термин «сленг» настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого

Не только разговорная речь, но и фильмы, общения на форумах и даже книги содержат...

Особенности перевода разговорной речи в художественной...

Разговорная речь — разновидность литературного языка, которая реализуется в неофициальной устной спонтанной речи. Она понятна и естественна в определенной коммуникативной ситуации, так как ее характерной чертой является ситуативность.

К вопросу о классификации редупликаций | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, слово, детская речь, разговорная речь, редупликация, человеческая деятельность

Редупликация в английском языке. К вопросу о классификации иноязычных терминов менеджмента в русском языке.

Жаргон, арго и сленг: проблемы разграничения | Статья в журнале...

Статья посвящена разграничению понятий «сленг», «жаргон» и «арго». Критерии их дифференциации рассматриваются через призму функций и сферу употребления социолектов. Критически представлены разные точки зрения исследователей на природу и сущность...

Сленг как лингвистическая характеристика социальной группы

Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает: речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку; вариант разговорной речи (экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой...

Молодежный сленг и разговорная речь в современной лингвистике

английский сленг, сленг, рифмованный сленг, язык, слово, устная речь, AAMOF, молодежный сленг, английский язык, языковое явление.

В английском языке, как и в русском, есть не только причесанные и аккуратные слова, пригодные для делового общения, но и такие слова...

Похожие статьи

К вопросу об определении понятия «сленг» | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): сленг, слово, устная речь, литературный язык, разговорная речь, термин

Экспрессивность жаргонной речи способствует тому, что слова переходят в разговорную... Лексические пласты английского языка | Статья в журнале...

Понятие семантической и лексической структуры слова

В словаре лингвистических терминов Т. В. Матвеевой семантической структуре слова дается следующее определение: «Семантическая структура слова — строение лексического значения слова. Представление о семантической структуре слова выработано на основе компонентного...

Языковая игра как лексико-стилистический прием

Иногда считают, что языковая игра — это игра слов. Действительно, на обыгрывании лексической многозначности или омонимии построен основной, самый распространенный вид языковой игры — каламбур. Для языковой игры используются (пусть не в равной степени)...

Понятие и функции сленга | Статья в журнале «Юный ученый»

Ключевые слова: сленг, лексическое явление, сленгизмы, стилистическое употребление

«Термин «сленг» настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого

Не только разговорная речь, но и фильмы, общения на форумах и даже книги содержат...

Особенности перевода разговорной речи в художественной...

Разговорная речь — разновидность литературного языка, которая реализуется в неофициальной устной спонтанной речи. Она понятна и естественна в определенной коммуникативной ситуации, так как ее характерной чертой является ситуативность.

К вопросу о классификации редупликаций | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, слово, детская речь, разговорная речь, редупликация, человеческая деятельность

Редупликация в английском языке. К вопросу о классификации иноязычных терминов менеджмента в русском языке.

Жаргон, арго и сленг: проблемы разграничения | Статья в журнале...

Статья посвящена разграничению понятий «сленг», «жаргон» и «арго». Критерии их дифференциации рассматриваются через призму функций и сферу употребления социолектов. Критически представлены разные точки зрения исследователей на природу и сущность...

Сленг как лингвистическая характеристика социальной группы

Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает: речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку; вариант разговорной речи (экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой...

Молодежный сленг и разговорная речь в современной лингвистике

английский сленг, сленг, рифмованный сленг, язык, слово, устная речь, AAMOF, молодежный сленг, английский язык, языковое явление.

В английском языке, как и в русском, есть не только причесанные и аккуратные слова, пригодные для делового общения, но и такие слова...

Задать вопрос