Категориальный признак «социальная иерархия» в семантике немецкого глагола befehlen | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №17 (121) сентябрь-1 2016 г.

Дата публикации: 29.08.2016

Статья просмотрена: 49 раз

Библиографическое описание:

Зимина, Н. В. Категориальный признак «социальная иерархия» в семантике немецкого глагола befehlen / Н. В. Зимина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 17 (121). — С. 525-528. — URL: https://moluch.ru/archive/121/33434/ (дата обращения: 26.04.2024).



Под категориальным признаком в лингвистике принято понимать грамматические, лексико-грамматические и семантические признаки, служащие обобщению вещественных значений, подведению их под наиболее общие категории. В настоящей статье речь пойдет о семантическом категориальном признаке «социальная иерархия» и его реализации в значении немецкого глагола befehlen. Следует пояснить, что включает в себя понятие социальной иерархии. В социологии данный термин греческого происхождения (от hieros — «святой» и archi — «власть») трактуется как система последовательно подчиненных элементов, расположенных от нижнего с высшему и характеризующую многоуровневость социального целого. Под социальной иерархией понимают также иерархическую структуру, для которой характерно неравенство статусов, отношений власти, уровня доходов, престижа. Иерархия с данной точки зрения может быть как профессиональной, так и статусной, организационной и др. Под понятие иерархии подпадает любая система социальных агентов и их отношений, ранжированных по отношению друг к другу с точки зрения обладания властью, авторитетом, материальными благами, определенным социальным статусом и др. [2;3]. Таким образом, говоря об иерархии, мы понимаем прежде всего социальное неравенство, в том числе статусное. Каждый человек, проживая жизнь, меняя на различных ее этапах разнообразные социальные роли и статусы, оказывается «встроен» в ту или иную иерархическую систему. В семье это, безусловно, система «родитель-ребенок» (шире — «старшие-младшие члены семьи»), в учебном заведении — «преподаватель-обучающийся», на рабочем месте — «начальник-подчиненный» и т. д. Без подобного рода иерархических систем мы не мыслим существования социума, сбой в их функционировании наверняка повлек бы за собой хаос и анархию. Соответственно, социальная иерархия — неотъемлемая часть объективной реальности, которая неизбежно находит отражение в языковой картине мира. Выше было указано, что социальная иерархия — это по сути своей неравенство, в том числе статусное. Отношение неравенства может выражаться как воздействие (возможность воздействия) или подчинение. Некто в силу обладания властью, авторитетом, должностью, рангом, чином, происхождением — иным словом, соответствующим социальным статусом, имеет право руководить, приказывать, другие же, признавая это статус, ведут себя с послушанием, подчиняются [1, с. 165].

Категориальный признак «социальная иерархия» ярко выражен в семантике немецкого глагола befehlen. Данная лексическая единица принадлежит к автохтонной лексике, в древневерхненемецком глагол имел форму bifel(a)han и употреблялся в значении «передать, доверить кому-л. что-л»., однако исконным значением лексемы было «схоронить, то есть буквально спрятать, зарыв в землю» (ср. с русским устар. «схоронить», имеющим сходную семантику, а также более современным «схрон», часто употребляющимся в публицистике в значении «потайное помещение для длительного пребывания людей (бандитов, партизан, боевиков, подпольщиков и др.) или «тайное хранилище оружия, боеприпасов»). В средневерхненемецком глагол под влиянием фонетических изменений (прежде всего, редукции безударных гласных) приобрел форму bevelhen. К трансформации его семантики привело употребление в выражении einamtbevelhen (передать, доверить/вверить кому-либо некую должность, пост). Таким образом, уже в нововерхненемецкий период befehlen получил близкое к современному, хотя и не совсем идентичное значение. Первоначально данная номинация, соотносимая сегодня скорее с категоричным волеизъявлением, была атрибутом вежливой речи и выражала просьбу, поручение, близкое современному auftragen.

В настоящее время толковые словари немецкого языка фиксируют следующие значения рассматриваемой глагольной единицы: 1.a)denBefehl, denAuftraggeben, etw. zutun; etw. gebieten(отдавать приказ, поручение, приказывать, предписывать, велеть); b)zueinembestimmtenZweckaneinenbestimmtenOrtkommenlassen, beordnen(вызывать кого-л. куда-л., приказывать явиться); 2.dieBefehlsgewalthaben; gebieten(командовать, распоряжаться кем-л., чем-л.); 3.(geh. veraltet) unterjmds. Schutzstellen, anbefehlen, anvertrauen(высок. устар. передавать, вручать, вверять кому-л. что-л.) [6]. Очевидно, что именно последнее их приведенных толкований коррелирует с исконным значением глагола, которое не исчезло полностью, а «переместилось» на периферию лексико-семантической структуры. В современном немецком языке оно претерпело стилистические изменения и имеет ограниченную сферу употребления.

Сравним приведенные выше дефиниции с данными словаря И. К. Аделунга, который отражает состояние немецкой лексики на период конца 18-го-начала 19-го столетий: 1.Niedrigern seinen Willen auf eine strenge verpflichtende Art bekannt machen, einen Befehl ertheilen… Figürlich stehet dieses Wort auch… für herrschen, regieren…In der Sprache der Höflichkeit wird dieses Wort oft für verlangen, belieben, Neigung zu etwas haben gebraucht (букв.: доводитьсвоюволюнижестоящимв строгой, обязывающей (кподчинению) форме… в фигуральномзначениисловоиспользуетсяв качествесинонимак «властвовать», «управлять»… приподчеркнутовежливомобращенииимеетзначение «требовать (заказывать), предпочитать, иметьпредпочтениек чему-л».); 2. Anvertrauen, jmds. Aufsicht, Schutz, Treue übergeben (вручать, вверятьчьей-л. опеке, защите, преданности) [4].

При сравнении словарных дефиниций обращает на себя внимание следующий факт: денотативное значение рассматриваемой глагольной единицы на протяжении как минимум двух последних столетий не претерпело глобальных изменений, вместе с тем наблюдается ряд новаций, отражающих, очевидно, изменения в обществе и его иерархической структуре. Так, словарь Аделунга включает в семантическую структуру номинации компоненты Niedrigern, seinen Willen, auf eine strenge verpflichtende Art. Отсутствие перечисленные смысловых деталей в толковании современного befehlen свидетельствует о масштабной демократизации общества, отсутствии выраженного расслоения на класс «вышестоящих», имеющих право на безапелляционное изъявление собственной воли, и класс «нижестоящих», чей удел — беспрекословное подчинение. Вызывает интерес упоминание Аделунгом значения «заказывать, предпочитать что-либо (часто в гастрономической сфере)», уместного в ситуации вежливого общения. В современных толковых словарях данный оттенок значения не включается в словарную дефиницию, но приводится в примерах употребления, при этом в большинстве случаев снабжается пометой gespreizt (неодобр.: напыщенно, неестественно манерно). Данный факт показывает, что словоупотребление, которое еще в недавнем прошлом являлось стилистически нейтральным, сегодня рассматривается как маркированное, связанное с избыточной, неоправданной демонстраций более высокого статуса собеседника, близкой к заискиванию, угодничеству. Единственная область, где подобные обороты могут восприниматься адекватно — сфера услуг, где клиент по определению «всегда прав».

Рассмотрим примеры употребления глагола befehlen в различных значениях:

1. a) er befahl mir strengstes Stillschweigen; den Soldaten wurde befohlen, die Brücke zu sprengen; Der General befahl den Rückzug; Jetzt hat der Kaiser brüsk befohlen, die Verhandlungen einzustellen; Nun befahl er dem Kutscher, in den Prater zu fahren; der König befahl, dass sich jedermann von ihm entfernen sollte; Er hat den Kindern Gehorsam befohlen. В значении «отдавать приказы, велеть, приказывать» «прочитываются» высокий социальный статус носителя действия, наличие у него власти и соответствующих полномочий (der General, der König, der Kaiser), в ряде случаев называется также объект действия — тот, кому надлежит выполнить приказ. Речь идет о лице или лицах, заведомо имеющих статус подчиненных. Очевидно, что они обязаны подчиняться воле отдающего приказ по роду своих занятий, долгу службы (die Soldaten, der Kutscher, jedermann (в последнем случае очевидно, что если приказ отдает кайзер, то следовать ему должен буквально каждый, дальнейшая конкретизация не требуется). Ситуация, когда некто (очевидно, старший член семьи), приказывает (наказывает) детям слушаться, не противоречит остальным. Хотя семейные отношения — это сфера неофициального общения, статусы здесь так же четко определены, как в и прочих иерархических системах. Старшие имеют право приказать, потребовать, поручить, младшие обязаны подчиняться (слушаться). Для усиления оттенка категоричности, обязательности приказа к исполнению в примеры вводятся потенцирующие элементы strengstens (строго-настрого), brüsk (резко, без церемоний). В то же время, в конструкции с отрицанием Von Ihnen lasse ich mir nichts befehlen! (Я не позволю Вам распоряжаться мною!) выражается сопротивление говорящего, его несогласие с волей приказывающего, протест. Возможно также употребление выражения с местоимением в форме единственного числа: Du hast mir nichts zubefehlen! (В данном случае статус участников коммуникации скорее равный, русскоязычный аналог высказывания звучит гораздо менее дипломатично: Ты мне не указчик!). В рамках данного значения приводятся также упомянутые выше примеры употребления, являвшиеся ранее нормой вежливого, почтительного общения, в настоящее же время воспринимаемые как проявление угодливости, подобострастия и уместные разве что в сфере обслуживания, где бывает необходимо подчеркнуть высокий статус клиента: WieSiebefehlen! (Как прикажете, будет сделано!) Der Herr Baron befehlen? (Господин барон изволят?) Гораздо более употребительными и уместными являются сегодня конструкции с wollen, möchten, wünschen).

  1. б) Spät noch hatte Barbarossa seinen Kanzler…zu einer Berichterstattung zu sich befohlen; er wurde zum Rapport befohlen. В перечисленных примерах речь так же идет о четком выражении статуса приказывающего и исполняющего его волю, однако на передний план выдвигаются такие смысловые детали, как «вызов в определенное место», «с конкретной целью» (для доклада, рапорта и др.). Сфера употребления рассматриваемой глагольной единицы — военная или государственная служба.
  2. über ein Heer, eine Armee befehlen; Sind sie sehr mächtig, die Leute, die über die Soldaten befehlen? Alexander wollte der ganzen Welt befehlen. Was, spricht er nur als Gast, wo er als Herr befahl? Werhathierzubefehlen? В данных примерах необходимо отметить генерализацию прямого значения глагола: носитель действия не просто отдает отдельные приказы или раздает поручения, но обладает несомненной властью, позволяющей ему управлять и командовать. При этом сфера полномочий может варьироваться от собственного жилища до армии, войска, целой страны или всего мира включительно).
  3. Seine Seele Gott befehlen; Ich befehle mich Gott; Befiel dem Herren deine Wege! SeinSchicksalj-mbefehlen; Gottbefohlen! Обращает на себя внимание тот факт, что только в данном, архаичном значении при реализации глагольной номинацией категориального признака «социальная иерархия» мы имеем дело с восходящим статусным вектором (некто (чаще всего речь идет о самом Господе (Gott)), кому говорящий вверяет свою жизнь, судьбу (seine Seele, mich, deineWege, seinSchicksal), располагает, несомненно, бóльшими возможностями, властью). В то же время в значениях 1 и 2 глаголу befehlen присущ нисходящий статусный вектор (субъект действия выражает свою волю, оказывает влияние, объект подчиняется) [1, с. 190].

Необходимо отметить, что глагол befehlen довольно активно участвует во фразообразовании, являясь, в частности, компонентом ряда немецких пословиц и крылатых слов. Во многих случаях он употребляется в паре с конверсивом gehorchen. Если принять за основу представление о том, что пословичный фонд того или иного народа — это и своеобразный моральный кодекс, и свод предписаний, правил на все случаи жизни, и набор оценочных суждений применительно к наиболее значимым для носителей языка и культуры ситуациям, то в случае с befehlen возможно выделить следующие ключевые установки: приказывать всегда легче, чем исполнять (Befehlenistleichtgetan, aber`sfälltdavonkeinSpan; Befehlenistleichteralsbefolgen); отдающий приказ должен нести ответственность наравне с исполнителем (Befehlen, stehlen und hehlen sind drei Diebe); одни только приказания, без реальных дел, не приведут к цели (Befehlentut`snicht, selbstangreifentut`s; WasimBefehlenvielgetanwird, geschiehtimAusführenzuwenig); чрезмерное количество приказов приводит к неэффективности их исполнения (Eswirdvielbefohlen, aberweniggehalten); тот, кто хочет приказывать, должен сначала сам научиться подчиняться (Werbefehlenwill, mussgehorchenkönnen; Wer`sBefehlenlernenwill, musszuvorgehorchengelernthaben); кто умеет приказывать, тому охотно подчиняются (Werwohlbefiehlt, demwirdwohlgehorsam); где можно приказать, там не нужны просьбы (Womanbefehlenkann, brauchtmannichtzubitten); приказывай, кто может, подчиняйся, кому должно (Befehle, werkann; gehorche, wermuss); кто не умеет приказывать, удел того — подчиняться (Wernichtbefehlenkann, dersollgehorchen), нет пользы в приказах, если их никто не исполняет (Was nützt das Befehlen, wenn niemand gehorcht); лучше всего, когда отдающий приказы и исполняющий их — одно лицо (Befiehl und mach`sselber, sobrauchstdunichtzusorgen; Befehldichselbst).

Перечисленные пословицы в совокупности рисуют четкую картину распределения статусов приказывающего и исполняющего его волю. По мнению носителей немецкого языка, на том, чей статус высок, кто отдает приказы, принимает решения, лежит большая ответственность. Приказывать нужно грамотно, умело, для чего необходимо пройти соответствующую науку, «дорасти» до требуемого статуса (самому научиться подчиняться). При несоблюдении данных условий на исполнение приказаний рассчитывать не приходится. Тот, кто по каким-либо причинам не соответствует статусу отдающего приказы, должен перейти в ранг подчиненного. Примечательно, что оба статуса в зеркале устойчивых выражений не отображаются как неизменные, определенные раз и навсегда. По-видимому, оптимальным положением вещей признается такое, при котором человек является носителем обоих: сам себе указчик, сам — исполнитель воли (хозяин собственной жизни и судьбы). В завершении следует упомянуть высказывание И. В. Гете: Wernichtbefehlenundnichtgehorchenkann, deristeinunbrauchbarerMann (Кто не умеет приказывать и подчиняться, тот никчемный, то есть ни на что не годный человек). Данные слова довольно точно передают идею вовлеченности каждого без исключения индивида в социальную иерархию. Всю свою жизнь человек проживает между «befehlen» и «gehorchen», оказываясь в различных ситуациях в статусе руководящего или подчиненного. Это — одна из основ существования современного общества, что находит отчетливое отражение в языке.

Литература:

  1. Карасик В. И. Язык социального статуса. — М.: ин-т языкознания РАН; Волгоградский гос. пед. ин-т, 1992. — 330с. [Электронный ресурс]. URL: http://www.philologos.narod.ru/texts/karasik/status00.htm (дата обращения: 24.08.2016).
  2. Грицанов А. А. Новейшийфилософскийсловарь. — Минск: Книжный Дом, 1999. [Электронный ресурс] URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_new_philosophy/1123 (дата обращения: 24.08.2016).
  3. Грицанов А. А. и др. Социология:Энциклопедия. — Минск: Интерпрессервис; Книжный дом, 2003. [Электронный ресурс]. URL: http://sociology_encyclopedy.academic.ru/982 (дата обращения: 24.08.2016).

4. Adelung, J.Ch.: Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart [Электронныйресурс]. URL:http://woerterbuchnetz.de/Adelung/call_wbgui_py_from_form?textpattern=&lemmapattern=befehlen&sigle=Adelung&lemid=DB00001&mode=Volltextsuche (дата обращения: 24.08.2016).

  1. Deutsches Sprichwörter-Lexikon.2015 [Электронныйресурс]. URL: http://proverbs_de.deacademic.com/2036/Befehlen (дата обращения: 24.08.2016).
  2. Duden Deutsches Universalwörterbuch [Электронныйресурс]. URL: http://www.duden.de (дата обращения: 24.08.2016).
Основные термины (генерируются автоматически): социальная иерархия, категориальный признак, рассматриваемая глагольная единица, иерархическая структура, немецкий глагол, немецкий язык, носитель действия, отдающий приказ, приказ, система.


Похожие статьи

Модальные слова в немецком языке как средство выражения...

Поскольку немецкий язык располагает целым рядом средств выражения субъективной модальности, поэтому мы считаем необходимым выяснить: а) роль модальных глаголов среди средств субъективной модальности; б)

Обсуждение. Социальные комментарии Cackle.

Грамматические категории русского языка в обучении нерусских

Организация обучения русскому языку как неродному на современном этапе включает несколько уровней и иерархий

Грамматические категории глагола в словообразовательной системе современного русского языка.

Обсуждение. Социальные комментарии Cackle.

Функционирование генитива в современном немецком языке

Так, падежная система немецкого языка рассматривается не как статическая, а как динамическая, что

Как отмечается в ряде грамматик, родительный падеж — это падеж, в котором стоят объекты определенных глаголов, субстантивные атрибуты (признаки) и ряд...

Модальность текстов представителя немецкой...

...(носителем признака) и действием (признаком действия) — внутрисинтаксическая

В немецком языке существует группа модальных слов, выражающих предположение

Индивидуальная трактовка концепта «политика» в дискурсе носителя немецко-разговорной...

О понятии «грамматическая категория» | Статья в сборнике...

Ярцева В. Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков.

Грамматическая и лексическая семантика в глагольной системе английского языка.

Социальные комментарии Cackle.

Выражение поля персональности в русском и каракалпакском...

«Имена действия — это глаголы, которые в своей начальной производной форме не выражают глагольные значения лица, числа, залога и

— Л., 1976. Камалова Р. Т. Категории лица, числа и притяжательности в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

От понятия к номинации: идеографическое описание единиц...

...даваемая носителями языка для носителей языка, не имеет объясняющей силы, в то

ряда глаголов, имён существительных, имён прилагательных, наречий с древней глагольной

языке обладает общим функциональным признаком: она обозначает «идею действия» [4, с...

Концепт «обладание» в английской лингвокультуре

Такими признаками являются: статичность/динамичность действия, его

Кроме того, семантическое поле концепта «обладание» представляет собой иерархическую структуру

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, глагол, семантическое...

Приемы и способы перевода терминов в области оптических...

Статья посвящена специфике термина как особой лексической единицы в системе

основных способов передачи терминов в области оптических приборов с немецкого языка на русский язык.

субстантивные, адъективные, глагольные) [5]. Существуют и иные классификации...

Похожие статьи

Модальные слова в немецком языке как средство выражения...

Поскольку немецкий язык располагает целым рядом средств выражения субъективной модальности, поэтому мы считаем необходимым выяснить: а) роль модальных глаголов среди средств субъективной модальности; б)

Обсуждение. Социальные комментарии Cackle.

Грамматические категории русского языка в обучении нерусских

Организация обучения русскому языку как неродному на современном этапе включает несколько уровней и иерархий

Грамматические категории глагола в словообразовательной системе современного русского языка.

Обсуждение. Социальные комментарии Cackle.

Функционирование генитива в современном немецком языке

Так, падежная система немецкого языка рассматривается не как статическая, а как динамическая, что

Как отмечается в ряде грамматик, родительный падеж — это падеж, в котором стоят объекты определенных глаголов, субстантивные атрибуты (признаки) и ряд...

Модальность текстов представителя немецкой...

...(носителем признака) и действием (признаком действия) — внутрисинтаксическая

В немецком языке существует группа модальных слов, выражающих предположение

Индивидуальная трактовка концепта «политика» в дискурсе носителя немецко-разговорной...

О понятии «грамматическая категория» | Статья в сборнике...

Ярцева В. Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков.

Грамматическая и лексическая семантика в глагольной системе английского языка.

Социальные комментарии Cackle.

Выражение поля персональности в русском и каракалпакском...

«Имена действия — это глаголы, которые в своей начальной производной форме не выражают глагольные значения лица, числа, залога и

— Л., 1976. Камалова Р. Т. Категории лица, числа и притяжательности в татарском языке в сопоставлении с английским и немецким языками.

От понятия к номинации: идеографическое описание единиц...

...даваемая носителями языка для носителей языка, не имеет объясняющей силы, в то

ряда глаголов, имён существительных, имён прилагательных, наречий с древней глагольной

языке обладает общим функциональным признаком: она обозначает «идею действия» [4, с...

Концепт «обладание» в английской лингвокультуре

Такими признаками являются: статичность/динамичность действия, его

Кроме того, семантическое поле концепта «обладание» представляет собой иерархическую структуру

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, глагол, семантическое...

Приемы и способы перевода терминов в области оптических...

Статья посвящена специфике термина как особой лексической единицы в системе

основных способов передачи терминов в области оптических приборов с немецкого языка на русский язык.

субстантивные, адъективные, глагольные) [5]. Существуют и иные классификации...

Задать вопрос