Пословицы и поговорки в системе развивающей речевой работы с детьми 5 – 6 лет | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Молодой учёный №20 (100) октябрь-2 2015 г.

Дата публикации: 13.10.2015

Статья просмотрена: 2662 раза

Библиографическое описание:

Киркина, Е. Н. Пословицы и поговорки в системе развивающей речевой работы с детьми 5 – 6 лет / Е. Н. Киркина, Н. В. Савина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 20.1 (100.1). — С. 13-14. — URL: https://moluch.ru/archive/100/22525/ (дата обращения: 23.04.2024).

 

Малые формы народного творчества, воплощенные в пословицах и поговорках, представляют собой маркированные лексические единицы и продукты языковой деятельности народа, кодирующие духовные ценности общества и окружающие художественные ценности языка. Если рассматривать в этом ключе использование малых фольклорных форм, в частности пословиц и поговорок, для комплексного развития речевых задач, то очевидной становится реализация в них основных функций языка: коммуникативной (передача информации), кумулятивной (культуроносной) и директивной (регулирующее развитие личности).

Пословицы, поговорки рассматриваются нами как органическое соединение художественно-образной формы и логического содержания, построенное на обобщении социального опыта в свернутой, краткой форме и служащие индикацией образа мира в понимании народа.

Использование пословиц и поговорок представляет большую ценность и экономный по форме дидактический материал в лексико-фразеологической работе. В целях лучшего уяснения содержания пословиц и поговорок, а следовательно и более успешного усвоения рекомендуется использовать такие приемы и упражнения в работе с пословицами, поговорками:

- сгруппировать данные пословицы по темам (о трудолюбии и лени, о правдивости и лживости, о храбрости и трусости);

- вспомнить пословицы о книге и учении;

- подобрать примеры (из жизни, из басен, из литературных произведений) к данным пословицам;

- объяснить переносное значение слов в пословице, поговорке («сорную траву с поля вон»), употребить эти же слова в прямом значении;

- рекомендации рассказать о проделанной работе, употребив несколько пословиц;

- подобрать как характеризуют людей пословицы, поговорки («он сухим из воды выйдет»)

Механизм усвоения и употребления дошкольниками пословиц и поговорок зависит от следующих педагогических условий:

- приобщение детей к народным формам речи в гармоничной связи с другими формами речевой деятельности;

-    от уровня знаний пословично-поговорочных выражений со стороны воспитателей; наличия достаточного уровня развития словаря у детей;

- включения дошкольников в полифонические отношения с окружающими его взрослыми в совместной деятельности, для обобщения опыта и последующей актуализации его в пословицах и поговорках;

-развития логико-мыслительных операций в речи, совершенствования
речи - рассуждений, доказательства.

С целью определения имеющегося уровня знаний пословиц и поговорок и понимание лексико-семантических связей этих выражений детьми нами была организована опытно-экспериментальная работа.

В состав пословицы, поговорки входят конкретные лексемы, которые создают обобщенные образы, значения пословично-поговорочных выражений. Правильное использование пословиц, поговорок зависит, прежде всего, от способности устанавливать истинные значения слов, а затем выделять связи между объектами и интерпретировать скрытый смысл слов, речевое поведение других лиц. Учитывая эту связь понимания прямого и переносного значения слов в отдельности, а затем в единстве, мы использовали методику определения уровней развития знаний пословиц, поговорок Ильковой А. П.

Данная методика включает несколько заданий с соответствующими сериями речевых ситуаций. Оценка результатов выполнения заданий проводилась по пятибалльной системе. Правильное называние пословицы оценивалось в 1 балл, называние всех пяти пословиц задания составляло 5 баллов. Невыполнение задания - 0 баллов.

Таблица 1

Знание пословиц, поговорок по тематическим заданиям и методам включения в речь

Серия. Задание А

Оценка выполнения задания

Невыполнение

1 задание

2 задание

3задание

0 баллов

1 балл

2 балла

3 балла

1

5

3

2

-

2

4

4

2

-

3

4

2

3

1

 

Как видно из таблицы, только один дошкольник выполнил 3 задания и получил 3 балла (Оля Ф.). При выявлении знаний детей в первой серии заданий, связанных с включением пословиц и поговорок в слышимой речи воспитателя, обнаружилось, что такие изречения не выделялись ими в речи. Приведем пример. После названия пословицы «Слово  серебро, молчание  золото» задание по теме № 1. «Речь. Слово», Женя С. говорит: «есть серебряные колечки, а есть золотые». Юра К. после слов воспитателя «слово не воробей: вылетит не поймаешь»: «Я тоже не мог поймать воробья».

В задании по теме № 2. «Дружба». Катя Г. Называет пословицу с упущением слова противоположного по значению «Старый друг лучше ...двух» (новых). На вопрос воспитателя «Кто это  старый друг?», девочка отвечает: «дедушка старый». Слово понимается в его прямом значении.

Выделение пословиц, поговорок в двух заданиях было характерно для небольшой части детей (3 человека).

Выполнение второго задания составило в экспериментальной группе 2 человека. Чаще всего, такие дети припоминали пословицу, поговорку, но без выделения значения слов, входящих в выражение. Например: Костя К. называет пословицу «Ученье  свет, а неученье  тьма». Воспитатель: Что такое тьма? Костя К.: Это так говорят. Оля К.: Еще говорят тьма  тьмущая.

Подавляющее число детей не смогли выполнить ни одного из предложенных заданий. В ходе общения с воспитателем при объяснении задания детьми не было проявлено интереса к выполнению предложений со стороны воспитателя. Часть таких детей называла начало пословицы, или повторяла ее окончание.

Вторая серия заданий опиралась на соотнесение слов пословицы или поговорки с наглядным изображением. Выполнение этой серии заданий показало, что никто из детей не смог выполнить больше двух заданий.

Большая часть детей, принявшая участие в эксперименте, не справилась с заданиями. Типичным для них было поведение, при котором наглядный материал рассматривался, но не сопровождался называнием пословицы.

Третья серия констатирующего эксперимента по блоку заданий А показала некоторые количественные изменения в выполнении заданий детьми. Дети смогли выполнить 3 задания. Количество ответивших детей по 1 заданию составило 2 человека, по второму  3 человека, по третьему  1 человек.

Большая часть детей не дала верных ответов по тематическим заданиям. При побуждениях к ответу со стороны воспитателя такие дети делали попытки припомнить словесное выражение, иногда называли пословицу, но с ошибками.

Например, Дима К. оживившись после напоминания воспитателя о случае с котенком (задание № 2, тема № 2), назвал пословицу: «Друга ищи, а нашел не ищи» (вместо «береги»). Типичную ошибку допускает Яна Д. при выполнении задания № 5: при назывании пословицы «Книга мала, а ума придала» изменяет словесные формы этого выражения - «Книга мала, а ума мне дала». Неточность называния пословицы, изменение или упускание входящих в нее слов, не позволило детям выполнить задание и получить условные баллы. Количество детей не сумевших выполнить задания, составило в 1 серии  5 человек, во второй  4 человека, в третьей  4 человека.

В целом, наши наблюдения показали, что старшие дошкольники испытывали значительные затруднения в выполнении заданий. При выделении пословично-поговорочных выражений из речи, дети допускают искажения слов, обнаруживают непонимание предметного и понятийного значения слова, общего смысла изречения. Высокий уровень знаний пословиц и поговорок не свойственен детям старшего дошкольного возраста в начале экспериментальной работы. Незначительная часть детей показали средний уровень знаний пословиц и поговорок и понимания их значений. Подавляющая часть детей находилась на низком уровне владения пословицами и поговорками. Выявлен недостаток понимания значения отдельных лексических единиц, входящих в идиоматическое сочетание, а также недостаточное понимание семантического значения выражения в целом. Знания детей ограничивались выделением народного изречения в речевом потоке, проявлялся перенос пословиц, поговорок на жанр загадок, отсутствовали четкие представления особенностей пословиц и их использования в речи. Дошкольниками выделялась иносказательность языка, знакомая по включению загадок в лексическое развитие детей, но выделение знакомых лексем не приводило к самостоятельному освоению их переносного значения. Дети откликались только на пословицы, поговорки, которые содержали прямое указание, назидание в привычной словесно-художественной форме. Обобщенный смысл выражения не улавливался дошкольниками, но побуждал к поиску точной интерпретации пословицы, поговорки.

Указанные сложности обусловлены отсутствием системы работы по ознакомлению детей с пословицами, поговорками, неразработанностью принципов отбора материала для речевого развития детей, отсутствие доверительных отношений в разнообразных формах совместной деятельности ребенка и воспитателя, недостаточным вниманием воспитателей к обогащению собственной речи пословицами, поговорками.

Результаты констатирующего эксперимента позволили сделать вывод о необходимости дальнейшей планомерной работы по ознакомлению детей с пословицами и поговорками.

Основные термины (генерируются автоматически): поговорка, пословица, задание, ребенок, балл, серия заданий, выполнение заданий, переносное значение слов, прямое значение, старый друг.


Похожие статьи

Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок

Обычно пословицы и поговорки содержат прямой совет, как поступить в той или иной ситуации, и

Кухаркины дети (И. Д. Делянов, министр просвещения,1887)

В большинстве пословицы имеют переносное значение и повествуют о мире людей, а не животных

Сравнительный анализ русских и английских пословиц, поговорок

Ключевые слова: пословица, поговорка, литературный источник, содержание, опрос.

Друг в нужде – на самом деле друг. Друг познается в беде. Appetite comes with eating.

Ко второй группе относятся пословицы, в которых значение одинаковое, но лексическое...

Пословица недаром молвится | Статья в сборнике...

Объясняя значение не только пословицы в целом, но и отдельных слов, дети встречаются с таким явлением

Именно употребление пословиц, крылатых выражений, поговорок в речи говорит о ее богатстве.

Помимо смыслового разбора можно предложить и другие задания.

Как самим научиться составлять пословицы

Не только я, но и все окружающие, наверное, часто в речи других людей слышат разные пословицы и поговорки.

Народные пословицы имеют большое общественное значение.

Эстетическую ценность пословиц не раз отмечали и такие видные художники слова, как...

Зооморфные образы в русских и арабских паремиях

Ключевые слова: зооним, зоометафора, метафоризация, пословицы и поговорки

Собака не кусает ухо друга.) имеют такое же значение, но отличаются по образности и компонентному составу.

7. Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке.М. 1981.

Воспитательное значение пословиц и поговорок казахского языка

Слова старых мудрецов, акынов и ораторов всегда слушали с особым вниманием.

В казахском языке многие пословицы и поговорки имеют воспитательное значение.

На самом деле, пословицы и поговорки являются словами назидания или стихами.

Мышление и его развитие | Статья в журнале «Вопросы...»

Решающее значение в формировании мышления играет развитие речи.

Ребенку зачитывают слова и просят назвать их одним словом.

Светлова И. Е. Большая книга заданий и упражнений на развитие логики малыша.

Видоизмененные пословицы и поговорки в заголовках на...

- либо в пословицу или поговорку вносятся новые оттенки смысла или возникает игра слов в результате совмещения прямых и переносных значений (двуплановость) в результате чего достигается определенный экспрессивный эффект, например: Каков приход, таков и поп (Соб...

Похожие статьи

Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок

Обычно пословицы и поговорки содержат прямой совет, как поступить в той или иной ситуации, и

Кухаркины дети (И. Д. Делянов, министр просвещения,1887)

В большинстве пословицы имеют переносное значение и повествуют о мире людей, а не животных

Сравнительный анализ русских и английских пословиц, поговорок

Ключевые слова: пословица, поговорка, литературный источник, содержание, опрос.

Друг в нужде – на самом деле друг. Друг познается в беде. Appetite comes with eating.

Ко второй группе относятся пословицы, в которых значение одинаковое, но лексическое...

Пословица недаром молвится | Статья в сборнике...

Объясняя значение не только пословицы в целом, но и отдельных слов, дети встречаются с таким явлением

Именно употребление пословиц, крылатых выражений, поговорок в речи говорит о ее богатстве.

Помимо смыслового разбора можно предложить и другие задания.

Как самим научиться составлять пословицы

Не только я, но и все окружающие, наверное, часто в речи других людей слышат разные пословицы и поговорки.

Народные пословицы имеют большое общественное значение.

Эстетическую ценность пословиц не раз отмечали и такие видные художники слова, как...

Зооморфные образы в русских и арабских паремиях

Ключевые слова: зооним, зоометафора, метафоризация, пословицы и поговорки

Собака не кусает ухо друга.) имеют такое же значение, но отличаются по образности и компонентному составу.

7. Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке.М. 1981.

Воспитательное значение пословиц и поговорок казахского языка

Слова старых мудрецов, акынов и ораторов всегда слушали с особым вниманием.

В казахском языке многие пословицы и поговорки имеют воспитательное значение.

На самом деле, пословицы и поговорки являются словами назидания или стихами.

Мышление и его развитие | Статья в журнале «Вопросы...»

Решающее значение в формировании мышления играет развитие речи.

Ребенку зачитывают слова и просят назвать их одним словом.

Светлова И. Е. Большая книга заданий и упражнений на развитие логики малыша.

Видоизмененные пословицы и поговорки в заголовках на...

- либо в пословицу или поговорку вносятся новые оттенки смысла или возникает игра слов в результате совмещения прямых и переносных значений (двуплановость) в результате чего достигается определенный экспрессивный эффект, например: Каков приход, таков и поп (Соб...

Задать вопрос