Материалы конференции «Филология и лингвистика в современном обществе» (г. Москва, май 2012 г.)

На верстке

1. Общие вопросы литературоведения. Теория литературы

Владимирова С.В., Костоломова Н.В. Роль заимствований в создании литературного портрета персонажей

Ивлиева П.Д. Деконструктивизм как часть семантического поля литературоведения

Таирова С.З. Связь мениппеи и романистики в теориях М.М. Бахтина

2. История литературы

Зейналов А.Е. Родина Ноя – Нахчыван

Кокурина М.В. Мотив «вечного возвращения» в лирике Ф. Сологуба

Латыйпова Л.Т. Самоубийство как бунт против божественной воли в поэзии И.Игнатьева и В.Маяковского

Туйчиева Г.У. Среднеазиатские ученые и развитие арузоведения

3. Народное творчество

Мохаммад-заде Ш.Г., Мехтиханли С.Г. Коранические фразеологизмы и их выражение на персидском и русском языках

4. Художественная литература

Александров И.Н. Духовно-нравственное осмысление Великой Отечественной войны в дневниках М. М. Пришвина 40-х – 50-х годов

Викторина Т.В. Ключевое слово любовь в романе А.И. Куприна «Колесо времени»

Вилесова М.Л. Особенности создания женских образов в ранней прозе Б.К. Зайцева

Дунина Е.В., Алексеев А.А. Коллизия греха и покаяния в рассказе А.П. Чехова «Случай из практики»

Кузьмина Е.О. Метафизическая сущность «авось», «небось» и «как-нибудь» как средство выражения ментальности русского народа (на материале сказки С. Кржижановского «Когда рак свистнет»)

Лю Г. О структуре художественного образа (на материале романа А. Рекемчука «Нежный возраст»)

Самсонова А.И. Христианская концепция хронотопа в романе Дж. Макдональда «Лилит»

Самсонова Е.Н. Компаратив как специфическая форма присутствия автора в художественном тексте (на материале поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»)

Тлеупова А.М. Художественное своеобразие произведений С. Кинга

Чжоу Ч. Интертекстуальность и графическая маркированность в современной русской прозе

5. Общее и прикладное языкознание

Богомолова Н.В. Выступление перед аудиторией как способ улучшения речевой профессиональной компетентности студентов

Веренич Т.М. Черты национального характера во фразеологической картине мира (на материале французского и русского языков)

Виноградова Л.В., Прохорова Д.М. Фирмонимы туризма на рынке Псковской области

Винокурова Е.А. О концепте CRICKET как социокультурном явлении в англоязычном сознании

Громыко С.А. Особенности структуры дискуссионной речи в русском парламентском дискурсе начала ХХ века

Заллединова Ж.К. Атрибутивные и предикативные средства выражения принадлежности в английском и русском языках

Захарова В.А. Сложноподчиненные предложения с придаточными объектными в аспекте лингвопрагматики на материале английской беллетристики

Косолапова Т.В. Типологические классификации англоязычного резюме как основного документа при устройстве на работу

Мелоян А.А. Контекстуальная специфика выражения гендерной оценки в американских глянцевых журналах

Метелкина О.А. Драгоценные камни и металлы в современном русском языке

Мищенко Д.Д. Сопоставительный анализ некоторых классов плановых языков и оценка их прагматического значения

Моряхина Н.В. К вопросу о классификации иноязычных терминов менеджмента в русском языке

Плесская Е.И. Проблема соотношения категорий эврисемии и полисемии в лингвистике (на примере английского языка)

Ткаченко И.Г. Концепт Meer в интертекстуальном пространстве художественного мира Новалиса

Холикова З.К. Случаи несоответствия в передаче русских глаголов отношения и состояния на таджикский язык

Чепуренко А.А. Внутренняя синонимия обстоятельственных фразеологизмов русского языка

6. Массовая коммуникация, журналистика, СМИ

Капустина Г.Л. Детская периодика сегодня: к вопросу о целевой аудитории

7. Вопросы переводоведения

Абдуразакова Ш.Р. Межязыковые лакуны и способы их перевода

Гудий К.А. От оригинала к переводу: проблема взаимодействия автора и переводчика

Ишбаев З.З. Общая характеристика грамматической стороны глаголов в английском и башкирском языках

Карабахцян Э.К., Григорян Е.О. Особенности способов и приемов перевода фразеологизмов различных языковых культур

Кириллова А.Е. Некоторые проблемы перевода текстов художественной литературы с японского языка на русский: актуально-синтаксическая проблематика (на примере перевода романа Юкио Мисима «Золотой храм» Григорием Чхартишвили).

Лукина В.М. К вопросу о возможности перевода: философские и лингвистические аспекты проблемы переводимости (на материале романа Энтони Берджесса «Заводной апельсин» / «A Clockwork Orange» и его переводов на русский язык)

Митрофанова З.И. Когнитивно-прагматический аспект терминов-синонимов и их перевод

Уварова И.А. Предварительное исследование по теме «Перевод научного текста в рамках художественного произведения (на примере романа Майкла Крайтона «Парк Юрского периода»)