Репрезентация авторской позиции посредством метафоры и сравнения в описании общественно-политического строя в романе Джорджа Оруэлла «1984» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 25 мая, печатный экземпляр отправим 29 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №45 (492) ноябрь 2023 г.

Дата публикации: 12.11.2023

Статья просмотрена: 81 раз

Библиографическое описание:

Маслова, Ю. Н. Репрезентация авторской позиции посредством метафоры и сравнения в описании общественно-политического строя в романе Джорджа Оруэлла «1984» / Ю. Н. Маслова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 45 (492). — С. 46-49. — URL: https://moluch.ru/archive/492/107632/ (дата обращения: 12.05.2024).



В статье рассматриваются метафоры и сравнения, отображающие восприятие и отношение Джорджа Оруэлла к общественному и политическому строю в художественном произведении «1984».

Целью исследования является анализ используемых автором изобразительно-выразительных средств, а именно метафор и сравнений, демонстрирующих его истинную позицию к описываемым событиям в романе.

Теоретико-методологической базой в данной статьи являются труды русских и зарубежных ученых и исследователей в области филологии и лингвистики, таких как Л. А. Новиков, А. П. Чудинов, В. В. Виноградов, Н. Д. Арутюнова, И. Р. Гальперин, И. В. Арнольд, Т. А. Знаменская, М. Блэк, Д. Дэвидсон, Дж. Лакофф и другие. Для проведения исследования были выбраны такие лингвистические методы, как метод наблюдения, метод сплошной выборки и метод интерпретации.

Результаты исследования. В статье был проведен лингвистический анализ, который показал, что использованные автором метафоры и сравнения демонстрируют негативное отношение Джорджа Оруэлла к общественно-политическому строю в романе «1984».

Область применения результатов . Материалы и результаты исследования могут быть использованы на практических и семинарских занятиях по лексикологии, филологии, языкознанию, стилистики, по дисциплинам «теория коммуникации», «теория и практика перевода».

Ключевые слова : метафора, сравнение, общественно-политический строй, авторская позиция, Джордж Оруэлл, «1984».

Роман «1984» представляет собой антиутопическое произведение британского писателя, журналиста и публициста Джорджа Оруэлла, в основе которого лежит описание тоталитарного иерархического строя общества. В романе автор изображает возможное гипотетическое будущее общества с диктаторским строем, основанным на терроре и ненависти, моральном и физическом порабощении и на всеобъемлющем страхом перед властью. Так как самой яркой отличительной особенностью художественного стиля речи является частое использование изобразительно-выразительных средств, с помощью которых в романе реализуются эстетическая, коммуникативная и воздействующая функции, Джордж Оруэлл выражает свой замысел и высказывает свое отношение к происходящему с помощью активного применения метафор и сравнений.

При прочтении романа нельзя не обратить внимание на наиболее встречающееся словосочетание Big Brother (Большой брат). Это главный образ, лидер и символ власти, не представленный в виде реального человека, но обладающий качествами существующей личности. Особенно ярко это выражается в цитате “Big Brother is watching you” , которое постоянно присутствует на плакатах и телеэкранах и напоминает жителям о том, что государство следит за их действиями и мыслями. За счет глагола to watch автор оживляет нереальный объект, наделяя его полным контролем над гражданами. Джордж Оруэлл, внедряя этот метафоричный образ в свое произведение, показывает обязательное существование в каждой диктаторской структуре единоличного правителя, верховного вождя, которому все беспрекословно должны подчиняться и выполнять любые указания.

Однако нужно также отметить, что Большой Брат, как образ, выходит за рамки произведения и реализуется в настоящем времени в виде метафоры и нарицательного имени, означающего тот или иной объект, будь то государство или организация, которые стремятся к тоталитарному контролю и единоличной власти. Так как многим известно, что Оруэлл негативно высказывался о советской системе власти того времени, то существует версия, что образ описания Большого Брата напрямую связан с советским политическим деятелем Иосифом Сталиным. Таким образом, в метафоре реализуются когнитивная, номинативная и изобразительная функции, где образ Большого Брата наделяется признаками и характеристиками любого диктаторского правления, для чего автор создает яркое краткое и запоминающееся наименование данной реалии, легко узнаваемой в реальном мире.

Оппонентом Большого Брата в произведении является Emmanuel Goldstein (Эммануил Голдштейн) — главный враг партии и государства. Его выставляют в качестве основного объекта народного презрения, ненависти и гнева, «он значился предателем номер один, первым осквернителем партийной чистоты» [14, с. 25]. В романе автор сравнивает его с “the self-satisfied sheep like face on the screen” , а также отмечает “it resembled the face of a sheep, and the voice, too, had a sheep like quality” . Как видно, объектом сравнения выступает овца, а значит, создается отрицательный образ глупого и упрямого человека с неприятной и непонятной речью. Цель такого сравнения — это создать главного противника Большого Брата, то есть образ существа уничижительного, противного, негативного. В данном случае сравнение является инструментом убеждения и способом объяснения сущности объекта, где автор утверждает невыгодное, плачевное положение субъекта сравнения перед господствующей партийной властью, наделяя его свойствами, несущими негативные ассоциации у читателей и усиливающими экспрессивный эффект. Превознести одного за счет уничтожения другого — основной посыл от автора. Поэтому в данном случае осуществляются конкретизирующая и изобразительная функции сравнения.

Для описания общественно-политического строя автор помимо введения образов также использует явления, символизирующие особенности данного строя. Так в произведении встречается слово Newspeak (новояз — сокращение от «новый язык»). В романе это язык тоталитарного общества, в котором слова теряют свой изначальный смысл и означают нечто новое и противоположное, выражающее мировоззрение партии. Новояз создается с целью контроля и манипулирования сознания и мыслей людей, он является сокращенной и упрощенной версией английского языка, лишенной эмоциональности и красочности. Джордж Оруэлл, вводя это понятие, показывает читателям однозначность, однобокость и неправдивость системы, ведущей к «сужению горизонта мыслей» [14, с. 230]. Автор в качестве подтверждения противоречивости, двойственности и абсурдности принципа новояза приводит ряд примеров, где отождествляются противоположные понятия: “War is peace. Freedom is slavery. Ignorance is strength” . Посредством отождествления этих объектов автор формирует модель мира партийной власти, полную иллюзий и лжи. Джордж Оруэлл демонстрирует примитивность, грубость, моральное падение и уничижение созданного им диктаторского политического режима и общественного уклада. Таким образом, он делает предположение о том, к чему может привести развитие тоталитарных идей, явно негативно воспринимая данную позицию. Стоит также отметить, что новояз в настоящем мире — не просто существенный элемент в государственном устройстве и общественно-политической системе в романе, а символ языковой маскировки, завуалированности и скрытности, а также пропагандисткой и диктаторской политики.

Читая фрагменты, повествующие об образе жизни граждан и властвующих верхов, нельзя не обратить внимание на такое описываемое в романе явление, как Thoughtcrime (мыслефелония). Это вид преступления против описанного в книге правящего тоталитарного режима. Любое неверное слово, любой неосторожный жест или противоречивая мысль считаются в созданном автором обществе противозаконными и тяжело преступными. Джордж Оруэлл отождествляет данное явление со смертью, с нечто страшным и ужасающим, демонстрируя это в словах главного героя Уинстона Смита: “Thoughtcrime does not entail death. Thoughtcrime is death” , где также происходит метафорическое воплощение одного объекта в другой. Таким образом, автор показывает, что мыслефелония не просто преступное деяние, а неминуемая смерть для любого человека, выступающего против партийной власти. Так же, как и в предыдущем примере здесь осуществляется прагматическая, инструментальная, гипотетическая и моделирующая функции метафоры, позволяющие создавать некоторые представления не только о конкретном явлении, но и о общей картине мира партийного устройства в государстве.

В свою очередь важно рассмотреть еще одну важную часть общественно-политического уклада — это Thought Police (Мыслеполиция), которую в романе автор рассматривает не только как часть системы государства, как карательный репрессивный орган, но и как некое живое существо, выступающее в единственном своем лице, наделенное человеческими действиями и являющееся шпионом и палачом. В следующих примерах автор за счет глаголов to read, to catch, to kill, to watch показывает реальность объекта, демонстрируя при этом метафоризацию слова: “Only the Thought Police would read what he had written; The Thought Police would catch her and kill her; The Thought Police had watched him” . Также следует отметить отрицательную оценку данного явления автором, который за счет вышеперечисленных глаголов демонстрирует в произведении негативное, контролирующее, губительное влияние Мыслеполиции на людей. В данных примерах реализуется прагматическая, инструментальная, моделирующая функции метафоры, позволяющие не только представить и ощутить плачевное положение людей, чьи свобода и права строго ограничены и стеснены жестким карательным органом, но и понять негативное отношение самого автора, который предупреждает, вводя в свое произведение это понятие, о губительном воздействии и возможных разрушительных последствиях существующего режима.

Стоит рассмотреть еще одно явление — Two Minutes Hate (двухминутка ненависти). Hate в данном случае не просто ненависть как таковая, а процедура, ежедневное занятие, в течение которого работники министерства должны смотреть двухминутный фильм на телеэкране, показывающий врагов партии в попытке вызвать у людей злость, отвращение и агрессию к ним, стремление их уничтожать. Автор с помощью глаголов to rise, to start оживляет и превращает «ненависть» в реальный объект. Например, в следующих предложениях: “In its second minute the Hate rose to a frenzy; The Hate rose to its climax; The Hate had started” . Джордж Оруэлл также выражает для читателей свое пренебрежительное и негативное отношение к данному явлению, сравнивая его начало на телеэкранах с “monstrous machine running without oil” . Данное сравнение вызывает отрицательные реакции у читательской аудитории, за счет которых можно спроецировать и понять субъективное восприятие самого автора. Сравнение в данном случае является инструментом познания мира, устанавливающим истину, инструментом убеждения и способом объяснения сущности предмета, а также выполняет оценочную, субъективно познавательную и конкретизирующую функции. Следует добавить, что во время двухминутки ненависти люди впадали в состояние истерии и ярости, словно им промывали мозги. Чтобы ярче представить этот процесс, автор проводит параллель с “curiously savage, in the background of which one seemed to hear the stamp of naked feet and the throbbing of tom toms” . Использованное сравнение позволяет читателям вообразить нелепость и абсурдность происходящей ситуации и тем самым отражает авторское восприятие и отношение, как к чему-то странному, чужеродному, дикому и примитивному. Данное сравнение, выступающее в качестве способа объяснения сущности явления, осуществляет оценочную, конкретизирующую и изобразительную функции, помогающие ярко и четко представить происходящее действие в романе.

Также в произведении часто встречается слово Telescreen (телеэкран). Это устройство для контроля людей, позволяющее демонстрировать пропагандистскую информацию и одновременно следить за людьми. Джордж Оруэлл не просто описывает этот предмет, как часть технологии, как часть жизни и быта людей, а наделяет его зрительными и голосовыми характеристиками, которые присущи живому человеку. Например: “Whichever way you turned, the telescreen faced you; There was no yell from the telescreen; At this moment the telescreen let out a piercing whistle; The telescreens bruised your ears with statistics” . Так, за счет глаголов to face, to let out, to bruise , которые характеризуют прежде всего действия одушевленного объекта, телеэкран является не просто экраном, а чем-то, похожим на человека, а точнее на шпиона, следящего за действиями жителей государства. За счет метафоризации понятия автор дает понять читательской аудитории, насколько устрашающе сильна и могущественна партийная власть, что даже для управления людьми способна создать подобное надзорное устройство, а также выражает свое отрицательное отношение, демонстрируя его через описание данного назойливого и мешающего телеэкран, который постоянно присутствует в жизни каждого персонажа в произведении. В данном примере происходит реализация номинативной, прагматической, инструментальной и моделирующей функций метафоры, помогающих понять авторскую оценку.

The memory hole (провал памяти) — еще одно выражение в романе, означающее систему уничтожения документов, содержащие материалы, противоречащие партийным убеждениям, с целью создать впечатление и твердую убежденность несуществования той или иной информации. Дословное значение — дыра или отверстие в памяти — отражает идею, что память представляет собой некое вместилище; все то, что мы забываем, исчезает из памяти через дыру, где “the past was brought up to date” . Джордж Оруэлл вводит это метафоричное понятие для того, чтобы показать всесильный контроль власти, приводящий к абсурдным идеям, а именно потребность создания системы для фальсификации по-настоящему правдивой информации, но неверной, по мнению верхушки, и дает понять читателям свое негативное восприятие данного явления, так как уничтожение и полная ликвидация всех документов, фактов, всей истории и правды влечет за собой плачевные и неблагоприятные последствия, сопровождаемые обреченностью и безысходностью. Провал памяти является метафоричным выражением, выполняющим в свою очередь номинативную, коммуникативную, прагматическую, инструментальную и моделирующую функции.

Итак, выше были рассмотрены основные примеры, описывающие общественно-политическую обстановку в произведении и заключающие в себе проявления метафоричности и сравнения. Таким образом, автор через эти понятия доносит нам особую информацию, тем самым показывая свое отрицательное отношение к присутствию описываемых фактов как и в жизни персонажей своего романа, так и в жизни целого общества. Лингвистический анализ показал, что использованные автором метафоричные образы и сравнительные конструкции апеллируют к негативным коннотациям входящих в них лексем, что позволяет утверждать отрицательную позицию Джорджа Оруэлла к представленному общественному и политическому строю в произведении.

Литература:

  1. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
  2. Арутюнова, Н. Д. Метафоры и дискурс: [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/arutyunova-90.htm? (дата обращения: 17.03.2023).
  3. Блэк, М. Метафора: [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/black-90.htm?ysclid=l2q71qris5 (дата обращения: 20.03.2023).
  4. Виноградов, В. В. О языке художественной прозы: [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://bookree.org/reader?file=630724& (дата обращения: 22.02.2023).
  5. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — 5-е изд., стер. — М.: КомКнига, 2013. — 144 с.
  6. Дэвидсон, Д. Что означают метафоры: [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/davidson-90.htm? (дата обращения: 13.03.2023).
  7. Знаменская, Т. А. Стилистика английского языка: учеб. пособие. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: КомКнига, 2012. — 224 с.
  8. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с.
  9. Новиков, Л. А. Художественный текст и его анализ. — 3-е изд. — М.: Издательство ЛКИ, 2017. — 304 с.
  10. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 100000 слов, терминов и выражений / Под общ. ред. Л. И. Скворцова. — 28-е изд., перераб. — М.: Мир и образование, 2015. — 1375 с.
  11. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. — Екатеринбург, 2011. — 238 c.
  12. Macmillan English Dictionary Online: [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница (дата обращения: 15.03.2023).
  13. Lakoff, G., Johnson M. Metaphors We Live by / 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press, 2013. — 256 c.
  14. Orwell, G. 1984. — КАРО, 2018. — 381 с.
Основные термины (генерируются автоматически): автор, моделирующая функция, роман, сравнение, изобразительная функция, метафора, негативное отношение, партийная власть, произведение, явление.


Похожие статьи

Задать вопрос