Связь исторического контекста романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и фоновых знаний | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №27 (474) июль 2023 г.

Дата публикации: 06.07.2023

Статья просмотрена: 100 раз

Библиографическое описание:

Ведерникова, А. А. Связь исторического контекста романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и фоновых знаний / А. А. Ведерникова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 27 (474). — С. 183-185. — URL: https://moluch.ru/archive/474/104737/ (дата обращения: 09.05.2024).



В работе описаны некоторые исторические факты, знание которых способствует более глубокому пониманию текста. Приведены конкретные примеры фрагмента, который не может быть воспринят современным читателем без предварительной подготовки.

Ключевые слова: фоновое знание, период Регентства, Фордайс, Гисборн.

Творчество Джейн Остин тесно связано с описываемой ею эпохой, поэтому чем больше времени проходит с момента публикации её произведений, тем сложнее становится читателю их оценить и понять. Подобная временная дистанция также может подчеркнуть недостаточность фоновых знаний.

С точки зрения О. С. Ахмановой, фоновое знание — это «обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения» [2, с. 498] Оно является социально-культурным фоном, характеризующим воспринимаемую речь. То есть, в данных обстоятельствах учитываются участники речевого акта. Отсутствие и недостаток “фонового знания” затрудняют понимание текста, так как читателю, например, не предстаёт возможным наиболее полно представить персонажей конкретной эпохи и определённого общественного устройства. Это ведёт к искажению заложенного смысла.

Фоновая информация представляет из себя явление историческое. Она обладает такой способностью, как актуализироваться в реальном времени, так и устаревать, становиться достоянием прошлого. Фоновой информации свойственно забываться, стираться из памяти носителей языка. Поэтому её можно было бы подразделить на актуальную и историческую [3, c. 39–43].

Для расширения описываемых фоновых знаний читателю необходимо в тексте произведения идентифицировать лексические единицы, которые заключают в себе культурологические аспекты.

При прочтении произведения «Гордость и предубеждение» читатель оказывается во временном промежутке, совпадающим с периодом Регентства. Хотя в период Регентства регламентация была не столь суровой, что во времена королевы Виктории, в ситуациях, когда люди не знали как себя повести в связи с постепенно меняющимися нормами, люди уже обращались к жанру книг, который пытается познакомить читателя с социальными нормами и идеалами (conduct books).

Книги о поведении, которые определяли то, что общество считало приемлемым и желательным поведением для молодых женщин, были чрезвычайно популярны в 18-м веке. Большинство таких руководств были написаны мужчинами, чтобы помочь отцам и мужьям в обучении своих дочерей и жен. В 1777 году преподобный Джеймс Фордайс опубликовал книгу о поведении, ставшую бестселлером, «Проповеди молодым женщинам», которая наставляет женщин быть послушными, покорными и скромными в одежде и поведении.

Other books were produced, and after some deliberation he chose Fordyce's Sermons. [1, с. 43]

Джейн Остин лукаво высмеяла некоторые идеи Фордайса в «Гордости и предубеждении». В главе 14, когда мистера Коллинза приглашают «почитать вслух дамам», он выбирает отрывки из проповедей Фордайса молодым женщинам. Лидия прерывает его всего после трех увесистых страниц. Позже в романе (глава 47), когда Мэри Беннет комментирует позор Лидии, читатели эпохи Регентства могли понять, что Мэри повторяет проповеди Фордайса, которые гласят:

«Remember how tender a thing a woman’s reputation is, how hard to preserve and when lost how impossible to recover; how frail many, and how dangerous most of the gifts you have received; what misery and what shame have been often occasioned by abusing them!»

В этом отрывке также раскрывается Элизабет, так как читатель видит неодобрение героини подобного следования установкам Фордайса ввиду её молчания и нежелания комментировать слова Мэри.

К 19-му веку, когда была опубликована «Гордость и предубеждение», книгами о поведении стали пренебрегать — они казались заплесневелыми и старомодными, — вот почему только самодовольный мистер Коллинз и легковерная Мэри Беннет все еще были впечатлены советом Фордайса [4].

Проблема женского воспитания является одной из ключевых обсуждаемых тем в романе.

Доктор Мария Грейс, шестикратный лауреат премии B. R. A. G. Medallion, автор исторических фэнтези-бестселлеров № 1, высказывает своё опасение, что большая часть читателей «Гордости и предубеждения» недостаточно полно может воссоздать картину в своей голове по прочитанному материалу, так как некоторые понятия не имеют никакого отношения к сегодняшней реальности.

В своей лекции она уделяет особое внимание обсуждению особенностей развития отношений, брачных договорённостей и прочим аспектам семейной жизни. Из лекции мы узнаём, что женщины могли наследовать, но этот процесс был весьма усложнён. Например, поместье Розингс было пожаловано Анне, поскольку она является единственной дочерью леди Кэтрин Бёрн. Завещание Лонгборна предназначалось мистеру Беннету и его отпрыскам мужского пола. Следующий ближайший наследник мужского пола — мистер Коллинз. Следовательно, мать и дочери семейства Беннетов должны остаться без дома после смерти мистера Беннета. Им придётся обращаться за помощью к своим родственникам. Основная задача женщины заключалась в поиске мужа. Она должна была стать общественным дополнением мужа. Она отвечала за ведение беседы, пение, танцы, чтение. Женщины могли стать гувернантками, компаньонками. Если учитывать всё вышесказанное, становится предельно ясно, что мистер Беннет как отец безответственен, так как его реакция на отказ Элизабет от брака с мистером Коллинзом возмутима. Читателям того времени не понравился бы мистер Беннет, поскольку их положение отчаянное, а он ничего не предпринимает. Данный персонаж бы считался равнодушным.

Брак, с его финансовыми последствиями, часто был семейным делом. Совершеннолетний молодой человек, то есть старше 21 года, вполне мог решить сначала жениться, а потом попросить прощения у своей семьи. Но это был значительный риск. Женитьба в первую очередь могла поставить под угрозу его способность обеспечивать себя, свою жену и детей, которые у них могут быть, если окажется, что его семья не одобрит и не одобрит брак.

Когда родители пытались направить своих детей к потенциальному супругу с определенным уровнем статуса или богатства, они делали это не только для того, чтобы контролировать их жизнь. Это было связано с признанием того, что этот брак может повлиять на других членов семьи.

В конечном итоге ожидалось, что взрослые братья возьмут на себя экономическую ответственность за других братьев и сестер, особенно незамужних сестер. Если один сын или дочь женятся на богатой семье, это может принести преимущества, которые достанутся многим [5].

Таким образом, читателю следует воспринимать текст как часть культуры представленного в оригинале языка, обращаясь к определённому минимуму фоновых знаний для проникновения в вертикальный контекст материала. Подобное внимательное чтение способствует пониманию текста, а не поверхностному восприятию и позволяет читателю получить не менее занимательный материал, чтобы вызвать реакцию от прочтения текста, подобную той, что определённый текст мог вызвать у аудитории современников автора.

Литература:

  1. Pride and prejudice [Электронный ресурс] URL: https://www.ucm.es/data/cont/docs/119–2014–04–09-Pride %20and %20Prejudice.pdf
  2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — 2-е изд. — Москва: Советская Энциклопедия, 1969. — 571 с.
  3. В. С. Виноградов Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, — 224 с
  4. Джейн Остин и книги о поведении [Электронный ресурс] What Jane Austen did not tell us URL:https://whatjaneaustendidnttellus.wordpress.com/2018/04/10/jane-austen-and-conduct-books/
  5. Лорен Мёрфи “Жизнь и творчество Джейн Остин” [Электронный ресурс]: URL https://www.youtube.com/watch?v=-JdIchTfvu8&t=383s
Основные термины (генерируются автоматически): период Регентства, читатель, женщина, мистер, понимание текста, фоновая информация, фоновое знание.


Ключевые слова

фоновое знание, период Регентства, Фордайс, Гисборн

Похожие статьи

Роль знаний реципиента в дискурсе средств массовой информации

При восприятии текста в сознании читателя активируется информация из запаса фоновых

Так средства массовой информации участвуют в формировании общего фонда знаний. Для создания и понимания текстов люди нуждаются в огромном количестве информации.

Фоновые знания связаны с понятием имплицитной, подразумеваемой информации.

Понимание текста как проблема современной лингвистики...

Х. Г. Гадамер, один из основателей философской герменевтики, отмечал, что для понимания текста читатель «набрасывает смысл», т. е. когда в тексте проясняется определенный, по мнению читателя, смысл, осуществляется предварительный «набросок» смысла целого текста.

Семантико-структурные особенности цикла романов Р. Желязны...

«Я»-нарратив предполагает, что читатель выстраивает свой образ рассказчика и в ходе

героев так же несут в себе определенный смысловой посыл к фоновым знаниям читателя, так

читателю почерпнуть информацию об этих персонажах (помимо описания их в тексте)

помогающие читателю приблизиться к наиболее полному пониманию авторского замысла.

К проблеме выбора способа перевода фоновых элементов...

Иными словами, при переводе переводчик обязан обладать необходимыми фоновыми знаниями.

ее, а ведь этот элемент текста очень информативен, он дает читателю понять, что Чэн

исконно русского обращения к молодой девушке или женщине «барышня» здесь не уместно.

Применения данного приема считаем главным украшением текста перевода.

Трудности, возникающие при интенсивном чтении...

Причем одни студенты могут понять информацию, но не знать перевода каждого слова в тексте. А другие при осуществлении перевода каждого слова и фразы, не могут определить главную мысль источника, что делает понимание фрагментарным и даже искаженным [7, с. 37].

Функции прецедентных феноменов в художественном тексте...

Апеллируя к фоновым знаниям реципиента

изыском — она как бы устанавливала родство между ним и Набоковыми петербургского периода, которые весело

Таким образом, читатель и автор образуют группу единомышленников, понимающих друг

сделать его менее резким, менее конкретным, а также выразить необходимую информацию в неагрессивной форме.

Контроль понимания при чтении текста на иностранном языке

В статье рассматривается проблема контроля понимания при чтении текста на иностранном языке. Выделены основные принципы обучения чтению. Приведен комплекс упражнений для проверки понимания текста.

Песенная цитата как интертекстуальная единица и ее... | «Молодой

Оно является результатом «врастания культурной информации» в индивидуум.

Закулисная информированность — это скрытые фоновые знания, которые черпаются на протяжении

Для иностранного читателя цитата из песенного текста, скорее всего, является неизвестной.

элемента в песне Нэнси «Дым сигарет с ментолом» облегчает понимание текста.

Повествовательная идентичность в контексте диалогизации

В социогуманитарном знании ХХ века понятие идентичность становится центральным во многих научных

Выдвижение текста в качестве одного из главных объектов гуманитарного знания обусловлено

Разумеется, истолкование в плане понимания никогда не может быть полным, в любом

«Фоновые знания – это знания реалий и культуры, которыми обладают пишущий...

Похожие статьи

Роль знаний реципиента в дискурсе средств массовой информации

При восприятии текста в сознании читателя активируется информация из запаса фоновых

Так средства массовой информации участвуют в формировании общего фонда знаний. Для создания и понимания текстов люди нуждаются в огромном количестве информации.

Фоновые знания связаны с понятием имплицитной, подразумеваемой информации.

Понимание текста как проблема современной лингвистики...

Х. Г. Гадамер, один из основателей философской герменевтики, отмечал, что для понимания текста читатель «набрасывает смысл», т. е. когда в тексте проясняется определенный, по мнению читателя, смысл, осуществляется предварительный «набросок» смысла целого текста.

Семантико-структурные особенности цикла романов Р. Желязны...

«Я»-нарратив предполагает, что читатель выстраивает свой образ рассказчика и в ходе

героев так же несут в себе определенный смысловой посыл к фоновым знаниям читателя, так

читателю почерпнуть информацию об этих персонажах (помимо описания их в тексте)

помогающие читателю приблизиться к наиболее полному пониманию авторского замысла.

К проблеме выбора способа перевода фоновых элементов...

Иными словами, при переводе переводчик обязан обладать необходимыми фоновыми знаниями.

ее, а ведь этот элемент текста очень информативен, он дает читателю понять, что Чэн

исконно русского обращения к молодой девушке или женщине «барышня» здесь не уместно.

Применения данного приема считаем главным украшением текста перевода.

Трудности, возникающие при интенсивном чтении...

Причем одни студенты могут понять информацию, но не знать перевода каждого слова в тексте. А другие при осуществлении перевода каждого слова и фразы, не могут определить главную мысль источника, что делает понимание фрагментарным и даже искаженным [7, с. 37].

Функции прецедентных феноменов в художественном тексте...

Апеллируя к фоновым знаниям реципиента

изыском — она как бы устанавливала родство между ним и Набоковыми петербургского периода, которые весело

Таким образом, читатель и автор образуют группу единомышленников, понимающих друг

сделать его менее резким, менее конкретным, а также выразить необходимую информацию в неагрессивной форме.

Контроль понимания при чтении текста на иностранном языке

В статье рассматривается проблема контроля понимания при чтении текста на иностранном языке. Выделены основные принципы обучения чтению. Приведен комплекс упражнений для проверки понимания текста.

Песенная цитата как интертекстуальная единица и ее... | «Молодой

Оно является результатом «врастания культурной информации» в индивидуум.

Закулисная информированность — это скрытые фоновые знания, которые черпаются на протяжении

Для иностранного читателя цитата из песенного текста, скорее всего, является неизвестной.

элемента в песне Нэнси «Дым сигарет с ментолом» облегчает понимание текста.

Повествовательная идентичность в контексте диалогизации

В социогуманитарном знании ХХ века понятие идентичность становится центральным во многих научных

Выдвижение текста в качестве одного из главных объектов гуманитарного знания обусловлено

Разумеется, истолкование в плане понимания никогда не может быть полным, в любом

«Фоновые знания – это знания реалий и культуры, которыми обладают пишущий...

Задать вопрос