Проблема научной классификации художественных произведений в жанре «комикс» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Молодой учёный №4 (108) февраль-2 2016 г.

Дата публикации: 27.02.2016

Статья просмотрена: 2244 раза

Библиографическое описание:

Усольцева, Д. А. Проблема научной классификации художественных произведений в жанре «комикс» / Д. А. Усольцева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 4.1 (108.1). — С. 51-53. — URL: https://moluch.ru/archive/108/26393/ (дата обращения: 03.05.2024).



Статья посвящена проблеменаучной классификации художественных произведений в жанре «комикс». Автор анализирует различные категории комиксов и приходит к выводу о том, что комиксы – это сложное явление, имеющее множество различных ветвлений, и их классификация зависит от выбранного аспекта их рассмотрения.

Ключевые слова: комикс, виды комиксов, особенности вьетнамских и японских комиксов, обучающие комиксы, «Calvin and Hobbes».

Комикс – это современное явление культуры, ранее незнакомое человечеству. Этот особый жанр существует чуть больше 100 лет. Принципы, смыслы и события, изображаемые на страницах комиксов, как в зеркале отражают состояние современного сознания, ценности человека и его взгляды на жизнь.

Интересной особенностью комиксов является необычное сотрудничество текста и картинки. Обычно книги издаются так, что иллюстрации дополняют текст, наглядно демонстрируя наиболее интересные или трудные для восприятия смыслы. Однако комикс – уникальное в своем роде явление. Он представляет собой тесное переплетение между собой текста и изображения, их прочный симбиоз. Картинка не имеет смысла без текста, а текст без картинки. Их нельзя отделить друг от друга, как в книге. Если в обычной книге убрать все изображения, читатели все равно смогут полностью понять смысл написанного – они будут читать произведение от начала до конца и даже не заметят того, что в том или ином месте должно стоять изображение. Если же убрать картинки из комикса, то его невозможно будет понять. И наоборот, убрав текст из комикса, мы лишаем смысла картинки, и сюжет становится абсолютно неуловимым. При этом от составителя комиксов требуется высокое мастерство суметь убрать все лишние детали изображения и слова в тексте, но при этом оставить все нужные [3].

Как и любой другой вид искусства, комиксы имеют свою классификацию, и каждое произведение относится к тому или иному виду. Например, комиксы можно классифицировать по их объему: комикс-стрип содержит в себе всего несколько кадров (очень распространен в периодических изданиях), классический – 30 страниц. Если говорить о жанрах, то комиксы могут принадлежать к следующим категориям: для дошкольников, для взрослых, юмор, ужасы, супергерои.

Начиная с 60-х годов, ученые проводят масштабные исследования комиксов как особого явления культуры. Появились серьезные труды, содержащие различные сведения об этом явлении: наблюдения за визуальным языком, монтажные планы, кадрирование, особенности сценариев, используемые техники, стили. В поле внимания исследователей попала и история развития комикса как жанра современного искусства.

Уилл Айснер написал труд «Комикс и последовательное искусство», в котором рассматривал комикс не просто как сочетание картинки и текста, а их последовательную демонстрацию. Он изучил множество лучших работ именитых представителей этого направления искусства.

Скот Макклауд, спустя восемь лет после книги Айснера, развивает эту тему и выпускает книгу «Понимание комикса», в которой необычайно широко и неожиданно скурпулезно изучает явления комикса в современной живописи. Его труд плохо поддается переводу на другие языки, так как изобилует терминами из самых неожиданных областей жизни, таких как, например, мезоамериканистика. Художник демонстрирует, как с помощью нескольких штрихов и деталей можно вызывать в воображении читателей абстрактные восприятия быстрого течения времени или напротив, вызывать в нем чувство остановки времени. Это дает возможность не просто передавать последовательность событий, но и вызывать правильное представление об их темпе и продолжительности.

Макклауд предлагает особую классификацию комиксов по шести разным уровням иерархии. Причем более высокий уровень иерархии, в его представлении, относится к более низкому так же, как и цель соотносится со средствами ее достижения. Художник создал метафору, которая помогает понять, как значительно можно изменить жизнь человека, если научить его сортировать возникающие задачи по шести уровням и объединять их в единое целое. Таким образом, в комиксах Скот узрел философию жизни, способную помочь людям научиться достигать успеха.

Соотношение вербального и визуального компонентов в комиксе может быть различным. Иногда комиксы содержат совсем немного текста. Иногда текста нет вообще. Иногда даже рисунок используется всего один. При этом, при симбиозе текста и рисунка, иногда применяют технологию их противостояния. Это значит, что рисунок не иллюстрирует текст, а максимально противостоит ему.

Применение символов, цветовых оттенков, методов типографики дают возможность понять скрытый смысл произведения. Но все это вместе взятое, действуя как сложная единая система, максимально сильно воздействует на сознание и чувства читателя [1].

Существуют следующие категории комиксов, выделяемые в зависимости от аспекта их изучения.

По критерию читательской аудитории существуют комиксы:

•для мальчиков. Обычно это фантастические, военные или приключенческие истории. И хотя подобные сюжеты чаще всего читают мальчики до 18 лет, все же многие девочки и взрослые люди тоже неравнодушны к этой категории комиксов;

•для девочек. Обычно это любовные или школьные истории. Изображения отличаются более четкой и тонкой детальной прорисовкой. Хотя было замечено, что помимо девочек до 18 лет, эти комиксы также пользуются спросом у мальчиков и взрослых.

•молодежные. Читательской аудиторией этих комиксов считается молодежь: люди от 18 до 25 лет. Чаще всего это любовная тематика, тема секса и взросления.

•женские. Основной аудиторией этого вида комиксов являются бизнес-леди или домохозяйки, давно достигшие совершеннолетнего возраста. Содержание историй часто затрагивает проблемы взрослых, героями сюжета часто являются обычные взрослые мужчины и женщины.

•для взрослых. Этот вид комиксов ориентирован на аудиторию совершеннолетнего возраста. Часто раскрываются темы политики, экономики, культуры, истории. Часто изображается ярко насилие и сексуальные отношения.

Если классифицировать комиксы по количеству кадров, то можно выделить три вида:

•Одиночные. Как правило, состоят из одного кадра. Чаще всего изображают не сюжет, а человека или пейзаж.

•Короткие. Обычно сюжет коротких комиксов укладывается всего в несколько страниц. Таким образом, один журнал может содержать в себе целую подборку коротких комиксов.

•Длинные. Длина такого комикса ничем не ограничена. Иногда такой комикс может печататься частями несколько лет или даже десятков лет.

Ещё одним интересным критерием классификации комиксов можно назвать их национальную специфику и принадлежность. Так, если говорить о тематике вьетнамских комиксов, то часто они пишутся в литературных традициях юго-восточной Азии. Четко прослеживается направленность содержания на воспитание патриотизма у читателей, активно используется пропаганда идеологии государства Вьетнама, формируется образ вьетнамца как находчивого, трудолюбивого и смекалистого человека [4].

Для примера рассмотрим очень популярный комикс «Чудо-ребенок Вьетнама». Главный герой сюжета – мальчик, наделенный многими прекрасными качествами: он отзывчивый, честный, помогает матери разрешать житейские проблемы, оказывает помощь друзьям. При этом он противостоит отрицательному герою, воплощающему в себе образ эксплуататора. Таким образом, комикс воспитывает в своих читателях положительные качества личности. О политическом влиянии комикса говорит то, что очень часто в нем целенаправленно используется изображение серпа, который для вьетнамского народа является одним из символов социализма, причастности одного трудолюбивого человека к единому народу.

Японские же комиксы часто ставят перед собой задачу продемонстрировать недостатки современного общества: невзгоды жизни, психологические и жизненные проблемы людей. Мы видим в этом огромное отличие от, к примеру, китайской традиции изображать в комиксах серьезную взрослую любовь между мужчиной и женщиной.

Комиксы, созданные в разных национальных традициях, отличаются друг от друга и в том, что касается построения сюжета. Например, японские комиксы чаще всего имеют хоть и захватывающий, но логичный сюжет, не выходящий за рамки рациональности. В этих комиксах происходит все примерно так же, как и в жизни. Китайский же комикс очень непредсказуемый: события разворачиваются быстро, обстоятельства людей меняются нелогично, никогда невозможно предугадать, что произойдет дальше.

Главный герой комиксов в Японии – это чаще всего молодой школьник. Китайские комиксы строят свой сюжет чаще вокруг взрослого человека, наделенного полным комплексом идеальных человеческих качеств. Корейцы используют в своих комиксах часто образ наименее защищенных слоев общества: бедных стариков, обладающих положительными качествами, но не способных как-то влиять на свою собственную судьбу.

Американские комиксы имеют разные направления, но наибольшей популярностью пользуются так называемые «сверхлюди», наделенные нечеловеческими способностями. Бэтмен и Человек-паук стали неотъемлемой частью американской культуры.

Существует также класс обучающих комиксов, которые хорошо подходят для изучения иностранно языка. Ни для кого не секрет, что школьникам гораздо проще усваивать новый сложный материал, если он представлен в увлекательной форме. Многие учителя вносят в программу обучения иностранному языку работу с комиксами и отмечают положительный эффект этого приема [2].

Можно говорить о том, что комикс позволяет работать одновременно в трех направлениях:

1.Развитие лексических навыков в процессе чтения. Для этой цели подойдут короткие стрип-комиксы, содержащие всего 4 кадра и использующие в своей основе анекдотичную ситуацию. Юмор доставляет детям удовольствие, а визуальные опоры в виде изображений способствуют процессу запоминания иностранных слов и улучшению понимания содержания текста.

2.Развитие навыков письма. Преподаватель предоставляет обучающимся комикс без текстовых вставок. Задача ученика – самостоятельно заполнить реплики героев и слова автора. При этом преподаватель может адаптировать задание это к изучаемому материалу. Например, если идет изучение построения вопросительного предложения, то обязательно один из героев должен правильно задать вопрос, а второй дать на него ответ.

3.Обучение разговору на иностранном языке. Дети читают комикс по ролям, а затем своими словами на иностранном языке рассказывают содержание истории или разыгрывают сценку из комикса.

Одним из примеров комикса, который можно использовать на уроках английского языка, является «Calvin and Hobbes» – ежедневный комикс, созданный американским художником Биллом Уоттерсоном. В этом комиксе изображаются ежедневные проказы и шалости шестилетнего мальчика по имени Кальвин. У мальчика есть плюшевый тигр Хоббс, который также участвует в шалостях. Датой опубликования комикса считается 18 ноября 1985 года. С того времени комикс выпускался вплоть по 31 декабря 1995 года. Более 2400 газет публиковали этот комикс и распространяли по всему миру.

Главным интригующим моментом данного комикса является сущность тигра Хоббса. Мальчик Кальвин принимает его за живого зверя. Другие же видят в нем всего лишь плюшевого тигра, набитого ватой.

Стоит отметить, что комикс является объектом, при созерцании которого создаются образы и ассоциации нарисованного с реальной действительностью. Вот почему работа с комиксом на уроках английского языка также имеет несомненный воспитательный характер. Упомянутые комиксы из серии «Кальвин и Хоббс» вполне могут использоваться для организации обсуждения этических ситуаций и служить целям нравственного воспитания детей и подростков.

Таким образом, мы увидели, что комиксы – это сложное, многоплановое явление, во всем многообразии форм которого каждый человек может найти для себя то, что интересно и полезно именно ему. На сегодняшний день комиксы – это не просто способ развлечения. Это масштабное явление всемирной культуры, часто – произведения искусства, которые очень ярко демонстрируют состояние человеческого общества, его стремления и видение мира. Комиксы оказывают огромное влияние на свою читательскую аудиторию, вызывая комплекс мощных чувств и эмоций, донося скрытые мысли и формируя мировоззрение.

Литература:

  1. Андреас С. Понимание комиксов: невидимое искусство. Anchor Point, Vol. 14, No. 12, December, pp. 48-49.
  2. Козлов Е. В. Комикс как явление лингвокультуры: знак – текст – миф. Волгоград: ВолГУ, 2002. 183 с.
  3. Скотт Мак-Клауд: “Понимание комиксов: невидимое искусство”. Kitchen Sink Press, 320 Riverside Dr. Northampton MA 01060. – 1993.
  4. Сонин А.Г. Комикс: психолингвистический анализ. Барнаул:
    Издательство Алтайского госуниверситета, 1999. 111с.
Основные термины (генерируются автоматически): комикс, вид комиксов, иностранный язык, текст, читательская аудитория, английский язык, взрослый, категория комиксов, плюшевый тигр, совершеннолетний возраст.


Ключевые слова

комикс, виды комиксов, особенности вьетнамских и японских комиксов, обучающие комиксы, «Кальвин и Гоббс»., «Calvin and Hobbes»

Похожие статьи

Образовательные комиксы как средство мотивации в обучении...

комикс, ребенок, иностранный язык, средство обучения, Создание комикса, учебное пособие, образовательный комикс, английский язык, учебная деятельность, TAG.

Комикс как способ передачи смыслового контента...

Комиксы на русском языке выпускают такие издательства как «42», «XL Media», «Bubble», «Комикс Арт», «Панини», «Азбука» и др. Ежегодно проводятся фестивали для поклонников этого вида искусства, которых становится все больше. В 2015 году на ХVII Международной ярмарке...

Легко ли быть переводчиком? (На примере комикса Дж. Смита...)

Зародившись на Западе, комикс постепенно приобретает широкую аудиторию и становится востребованным во многих странах, включая и Россию.

Начав читать его в оригинале, я заметил, что язык комикса во многом различается с языком, который я учу в школе.

Аллюзии в текстах комиксов как элемент жанра

Благодаря сложности языка, обилию стилистических приемов и структурой повествования, рассчитанной на взрослую аудиторию, можно утверждать, что графические романы

Невербальные метафоры в креолизованном тексте (на основе материала комиксов).

Особенности литературных предпочтений и читательской...

Возраст, пол. Любимый род литературных произведений (стихи, проза, не могу ответить).

Что вы читаете чаще всего (книги, журналы комиксы)? Какие серии книг вы знаете и читаете?

Рис. 5. Читательские предпочтения семиклассников. Выбор данных видов литературы для чтения...

Ономатопея как культурологическая особенность японского языка

В диалогах комиксов манга ономатопоэтических слов намного больше по сравнению с диалогами в текстах детской литературы и тем более – с

Факторы, влияющие на поддержание мотивации к изучению двух иностранных языков (японского и английского) в вузе.

Современные периодические издания для детей дошкольного...

Возрастная аудитория комиксов практически без ограничения.

На каждую букву — по несколько тематических понятий, которые объясняются на доступном детям языке, в увлекательной литературной форме.

Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys»...

Библиографическое описание: Страшкевич И. С. Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys» с точки зрения семантики [Текст]

До настоящего времени значительная часть немецких комиксов является переводом на немецкий язык комиксов из других стран.

Репрезентация социальной реальности в современных...

Видеоигры и комиксы, как представители медиа-культуры, имеют сомнительную репутацию в

Пока споры о репрезентации сосредоточены на том, являются ли образы (или язык, или

Одни тексты вплетаются в другие, и взаимодействуют между собой в рамках игры — самого...

Образовательные комиксы как средство мотивации в обучении...

комикс, ребенок, иностранный язык, средство обучения, Создание комикса, учебное пособие, образовательный комикс, английский язык, учебная деятельность, TAG.

Комикс как способ передачи смыслового контента...

Комиксы на русском языке выпускают такие издательства как «42», «XL Media», «Bubble», «Комикс Арт», «Панини», «Азбука» и др. Ежегодно проводятся фестивали для поклонников этого вида искусства, которых становится все больше. В 2015 году на ХVII Международной ярмарке...

Легко ли быть переводчиком? (На примере комикса Дж. Смита...)

Зародившись на Западе, комикс постепенно приобретает широкую аудиторию и становится востребованным во многих странах, включая и Россию.

Начав читать его в оригинале, я заметил, что язык комикса во многом различается с языком, который я учу в школе.

Аллюзии в текстах комиксов как элемент жанра

Благодаря сложности языка, обилию стилистических приемов и структурой повествования, рассчитанной на взрослую аудиторию, можно утверждать, что графические романы

Невербальные метафоры в креолизованном тексте (на основе материала комиксов).

Особенности литературных предпочтений и читательской...

Возраст, пол. Любимый род литературных произведений (стихи, проза, не могу ответить).

Что вы читаете чаще всего (книги, журналы комиксы)? Какие серии книг вы знаете и читаете?

Рис. 5. Читательские предпочтения семиклассников. Выбор данных видов литературы для чтения...

Ономатопея как культурологическая особенность японского языка

В диалогах комиксов манга ономатопоэтических слов намного больше по сравнению с диалогами в текстах детской литературы и тем более – с

Факторы, влияющие на поддержание мотивации к изучению двух иностранных языков (японского и английского) в вузе.

Современные периодические издания для детей дошкольного...

Возрастная аудитория комиксов практически без ограничения.

На каждую букву — по несколько тематических понятий, которые объясняются на доступном детям языке, в увлекательной литературной форме.

Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys»...

Библиографическое описание: Страшкевич И. С. Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys» с точки зрения семантики [Текст]

До настоящего времени значительная часть немецких комиксов является переводом на немецкий язык комиксов из других стран.

Репрезентация социальной реальности в современных...

Видеоигры и комиксы, как представители медиа-культуры, имеют сомнительную репутацию в

Пока споры о репрезентации сосредоточены на том, являются ли образы (или язык, или

Одни тексты вплетаются в другие, и взаимодействуют между собой в рамках игры — самого...

Похожие статьи

Образовательные комиксы как средство мотивации в обучении...

комикс, ребенок, иностранный язык, средство обучения, Создание комикса, учебное пособие, образовательный комикс, английский язык, учебная деятельность, TAG.

Комикс как способ передачи смыслового контента...

Комиксы на русском языке выпускают такие издательства как «42», «XL Media», «Bubble», «Комикс Арт», «Панини», «Азбука» и др. Ежегодно проводятся фестивали для поклонников этого вида искусства, которых становится все больше. В 2015 году на ХVII Международной ярмарке...

Легко ли быть переводчиком? (На примере комикса Дж. Смита...)

Зародившись на Западе, комикс постепенно приобретает широкую аудиторию и становится востребованным во многих странах, включая и Россию.

Начав читать его в оригинале, я заметил, что язык комикса во многом различается с языком, который я учу в школе.

Аллюзии в текстах комиксов как элемент жанра

Благодаря сложности языка, обилию стилистических приемов и структурой повествования, рассчитанной на взрослую аудиторию, можно утверждать, что графические романы

Невербальные метафоры в креолизованном тексте (на основе материала комиксов).

Особенности литературных предпочтений и читательской...

Возраст, пол. Любимый род литературных произведений (стихи, проза, не могу ответить).

Что вы читаете чаще всего (книги, журналы комиксы)? Какие серии книг вы знаете и читаете?

Рис. 5. Читательские предпочтения семиклассников. Выбор данных видов литературы для чтения...

Ономатопея как культурологическая особенность японского языка

В диалогах комиксов манга ономатопоэтических слов намного больше по сравнению с диалогами в текстах детской литературы и тем более – с

Факторы, влияющие на поддержание мотивации к изучению двух иностранных языков (японского и английского) в вузе.

Современные периодические издания для детей дошкольного...

Возрастная аудитория комиксов практически без ограничения.

На каждую букву — по несколько тематических понятий, которые объясняются на доступном детям языке, в увлекательной литературной форме.

Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys»...

Библиографическое описание: Страшкевич И. С. Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys» с точки зрения семантики [Текст]

До настоящего времени значительная часть немецких комиксов является переводом на немецкий язык комиксов из других стран.

Репрезентация социальной реальности в современных...

Видеоигры и комиксы, как представители медиа-культуры, имеют сомнительную репутацию в

Пока споры о репрезентации сосредоточены на том, являются ли образы (или язык, или

Одни тексты вплетаются в другие, и взаимодействуют между собой в рамках игры — самого...

Образовательные комиксы как средство мотивации в обучении...

комикс, ребенок, иностранный язык, средство обучения, Создание комикса, учебное пособие, образовательный комикс, английский язык, учебная деятельность, TAG.

Комикс как способ передачи смыслового контента...

Комиксы на русском языке выпускают такие издательства как «42», «XL Media», «Bubble», «Комикс Арт», «Панини», «Азбука» и др. Ежегодно проводятся фестивали для поклонников этого вида искусства, которых становится все больше. В 2015 году на ХVII Международной ярмарке...

Легко ли быть переводчиком? (На примере комикса Дж. Смита...)

Зародившись на Западе, комикс постепенно приобретает широкую аудиторию и становится востребованным во многих странах, включая и Россию.

Начав читать его в оригинале, я заметил, что язык комикса во многом различается с языком, который я учу в школе.

Аллюзии в текстах комиксов как элемент жанра

Благодаря сложности языка, обилию стилистических приемов и структурой повествования, рассчитанной на взрослую аудиторию, можно утверждать, что графические романы

Невербальные метафоры в креолизованном тексте (на основе материала комиксов).

Особенности литературных предпочтений и читательской...

Возраст, пол. Любимый род литературных произведений (стихи, проза, не могу ответить).

Что вы читаете чаще всего (книги, журналы комиксы)? Какие серии книг вы знаете и читаете?

Рис. 5. Читательские предпочтения семиклассников. Выбор данных видов литературы для чтения...

Ономатопея как культурологическая особенность японского языка

В диалогах комиксов манга ономатопоэтических слов намного больше по сравнению с диалогами в текстах детской литературы и тем более – с

Факторы, влияющие на поддержание мотивации к изучению двух иностранных языков (японского и английского) в вузе.

Современные периодические издания для детей дошкольного...

Возрастная аудитория комиксов практически без ограничения.

На каждую букву — по несколько тематических понятий, которые объясняются на доступном детям языке, в увлекательной литературной форме.

Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys»...

Библиографическое описание: Страшкевич И. С. Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys» с точки зрения семантики [Текст]

До настоящего времени значительная часть немецких комиксов является переводом на немецкий язык комиксов из других стран.

Репрезентация социальной реальности в современных...

Видеоигры и комиксы, как представители медиа-культуры, имеют сомнительную репутацию в

Пока споры о репрезентации сосредоточены на том, являются ли образы (или язык, или

Одни тексты вплетаются в другие, и взаимодействуют между собой в рамках игры — самого...

Задать вопрос